Înțelegerea îmbunătățită este un beneficiu al adăugării de subtitrări la videoclip, deoarece permite persoanelor cu diferențe de învățare care le afectează capacitatea de a procesa limbajul vorbit să acceseze conținutul video. Adăugarea gratuită de subtitrări la videoclipuri oferă un sprijin crucial pentru persoanele din mediile academice și profesionale WHO au dificultăți în procesarea informațiilor auditive.
Subtitrările sunt incluse în videoclip în două moduri: manual într-un editor video folosind o transcriere și marcaje temporale sau automat folosind un serviciu de subtitrări generat AI. Software-ul de subtitrare automată are o precizie mai mică decât transcrierea manuală, mai costisitoare și mai laboriosă, în timp ce software-ul de subtitrare automată este de obicei gratuit. Standardul industriei pentru acuratețea subtitrărilor este de 99%, așa cum este obținut de software-ul Transkriptor , dar alte platforme de subtitrare nu sunt suficiente.
Cei 8 pași pentru a adăuga subtitrări la un videoclip sunt enumerați mai jos.
- Importați videoclip:Acest pas implică deschiderea software-ului de editare video și importul videoclipului pe care utilizatorii doresc să-l subtitreze.
- Utilizarea instrumentelor de subtitrare online:Instrumentele online ajută la generarea și adăugarea de subtitrări la videoclipuri Aceste instrumente permit încărcarea videoclipurilor, generarea automată a subtitrărilor și personalizarea textului în ceea ce privește fontul, dimensiunea, culoarea și plasarea. În plus, unele instrumente oferă opțiuni pentru a tăia sunetul online înainte de a adăuga subtitrări, asigurându-se că videoclipul final este atât concis, cât și bine sincronizat.
- Adăugați o pistă de subtitrare: Piesele de subtitrări, care conțin text și marcaje temporale pentru fiecare subtitrare, servesc la sincronizarea textului cu mesajele video înregistrate .
- Plasați subtitrările la marcajele de timp adecvate:Aceasta implică alinierea textului din piesa de subtitrare cu momentele corespunzătoare din videoclip.
- Personalizați aspectul subtitrării:Software-ul de editare video oferă de obicei diverse opțiuni pentru stilizarea subtitrărilor, inclusiv tipul fontului, dimensiunea, accentuarea, culoarea, alinierea și poziția ecranului.
- Previzualizare și editare: Esențial pentru asigurarea acurateței și sincronizării subtitrărilor cu videoclipul Acest pas implică redarea videoclipului pentru a verifica erorile de subtitrare, poziționarea și lizibilitatea și efectuarea ajustărilor necesare.
- Salvați-vă proiectul sau exportați videoclipul:Puteți fie să salvați videoclipul subtitrat în software-ul de editare pentru editări viitoare, fie să-l exportați într-un format diferit pentru partajare pe diferite platforme.
- Verificarea calității videoclipului: Ultimul pas este asigurarea calității videoclipului subtitrat Accentul trebuie pus pe acuratețea, relevanța și respectarea oricăror linii directoare specifice ale platformei vizate.
1. Importați videoclipuri
Deschideți software-ul de editare video și importați videoclipul care necesită subtitrări. Pașii exacți pentru importul videoclipului pentru un proiect nou depind de software, dar, în general, există un buton "încărcare" sau inserare" în fila panglică din partea de sus a ecranului sau metoda "glisare și plasare" pentru a muta videoclipul din fișierul Explorer în software.
2. Utilizați instrumentele de subtitrare online
Există generatoare de subtitrări online disponibile care adaugă fișiere de subtitrare la videoclipuri și le salvează într-un singur fișier. Instrumentele de subtitrare online funcționează permițând utilizatorului să încarce videoclipuri, generând subtitrări folosind AI și oferind opțiuni de personalizare pentru text. Utilizatorul poate ajusta orele dacă instrumentul de subtitrare online nu sincronizează perfect subtitrările cu videoclipul, precum și fontul, dimensiunea, culoarea și plasarea textului.
3. Adăugați o pistă de subtitrare
Piesele de subtitrare sunt fișiere care conțin textul care urmează să fie afișat pe ecran și marcajul temporal al fiecărei legende. Piesa de subtitrare atribuie un cod de timp fiecărui subtitlu, care determină când să afișeze fiecare linie de text. Adăugați piese de subtitrare importând fișierul, care deschide editorul de subtitrări și ajustați durata fiecărei subtitrări, astfel încât acestea să se potrivească cu sunetul.
4. Plasați legendele la marcajele temporale corespunzătoare
Marcajele temporale asigură afișarea subtitrărilor pe ecran la momentul și viteza potrivite, sincronizate cu videoclipul. Liniile de text din pista de legendă sunt în ordine, astfel încât să fie pe ecran în ordinea corectă.
Unele fișiere de subtitrare conțin marcaje temporale adăugate manual de cineva WHO vizionat videoclipul și a notat ora la care are loc fiecare linie audio, dar unele instrumente de subtitrare necesită ca utilizatorul să poziționeze subtitrările pe cronologie în timpul editării.
Ascultați cu atenție sunetul și încercați să plasați linia de dialog cât mai aproape posibil de momentul din videoclip când apare.
5. Personalizați aspectul legendei
Există diverse opțiuni de stil pentru a personaliza aspectul subtitrărilor, inclusiv tipul fontului, dimensiunea textului, accentul (aldin, cursiv, subliniat), culoarea, alinierea și poziția pe ecran. Deschideți editorul de text în software-ul de editare video și editați textul urmând aceeași metodă ca într-un procesor Word pentru a modifica formatarea subtitrărilor.
Software-urile de editare video au, în general, două opțiuni disponibile: alegerea din diferite "zone" de pe ecran și reglarea fină prin ajustarea valorilor orizontale sau verticale ale poziției lor de plecare. Umplerea, culoarea de fundal și umbra textului legendei sunt, de asemenea, reglabile.
6. Previzualizați și editați
Este esențial să previzualizați și să editați subtitrările înainte de a salva sau exporta videoclipul. Redați tăierea brută a videoclipului, ascultând cu atenție pentru a verifica dacă sunetul este precis și bine sincronizat cu videoclipul.
Principalele lucruri de reținut atunci când editați subtitrări sunt dacă poziția lor obstrucționează conținutul important din videoclip și dacă textul are erori.
7. Salvați proiectul sau exportați videoclipul
Există două moduri de a stoca videoclipul subtitrat: salvarea videoclipului în software-ul de editare sau exportul videoclipului într-un alt format pentru a fi partajat pe alte platforme. Salvarea videoclipului în software-ul de editare permite utilizatorului să revină la proiect și să continue să lucreze la acesta, în timp ce exportul videoclipului îl salvează pe dispozitiv în starea sa actuală.
8. Calitate Verificați videoclipul
Qualitycheckvideoclipul este ultimul pas și, fără îndoială, cel mai important lucru de făcut înainte de a partaja videoclipul subtitrat pe alte platforme este verificarea calității. Cele trei modalități principale de a verifica calitatea videoclipului sunt să îl vizionați cu subtitrări activate, să cereți altcuiva să vizioneze și videoclipul subtitrat sau să angajați un verificator profesionist de calitate pentru a-l evalua.
Subtitrările trebuie să fie corecte, în măsura în care corespund exact dialogului, și trebuie să fie pe temă, în măsura în care se potrivesc cu subiectul videoclipului și cu publicul țintă. Subtitrările trebuie să respecte orice linii directoare furnizate de platformă, cum ar fi Netflix Timed Text Style Guide și YouTube Subtitle Guidelines.
Ce este legenda?
Subtitrările reprezintă un rezumat textual al dialogului unui videoclip. Informațiile pe care le conține fiecare subtitrare se modifică în funcție de publicul țintă. Subtitrările create pentru spectatorii cu deficiențe de auz (indiferent dacă sunt surzi sau cu deficiențe de auz) includ nu doar dialogul, ci și identificarea vorbitorului, efectele sonore și descrierea muzicii.
Care este scopul adăugării unei legende la un videoclip?
Scopul adăugării de subtitrări la videoclipuri este de a le face accesibile unei game mai largi de persoane, promovând incluziunea și creșterea numărului de spectatori. Scopul adăugării unei legende la un videoclip și informațiile pe care trebuie să le includă se modifică în funcție de publicul țintă.
De exemplu, subtitrările sunt esențiale pentru ca publicul surd și cu deficiențe de auz să acceseze conținutul, dar au câștigat popularitate și în rândul publicului auzitor WHO acum pot viziona videoclipuri chiar și în zone zgomotoase, unde discursul ar fi altfel dificil de înțeles. Discovery Digital Networks a constatat că adăugarea de subtitrări la videoclipuri crește vizionările cu 13,48%, potrivit studiului de caz "The Power of Captions for YouTube Video Viewership" publicat pe site-ul 3Play Media.
Care este importanța adăugării unei legende la un videoclip?
Importanța adăugării unei subtitrări la un videoclip este că, asigurându-vă că conținutul video este accesibil spectatorilor WHO au deficiențe de auz sau au dificultăți în procesarea limbajului vorbit din alte motive.
Subtitrările simplifică vizionarea videoclipurilor de către public, indiferent unde se află sau ce fac. Videoclipurile subtitrate obțin semnificativ mai multe vizionări decât omologul lor nesubtitrat, deoarece permit utilizatorilor să citească împreună dacă vizionează conținutul într-un mediu în care nu pot accesa căștile sau reda cu voce tare.
Care sunt avantajele adăugării unei legende la un videoclip?
Beneficiile adăugării unei subtitrări la un videoclip, cum ar fi capacitatea de a adăuga text la videoclipul LinkedIn , sunt enumerate mai jos.
- Accesibilitate: subtitrările oferă o alternativă esențială pentru spectatorii cu deficiențe de auz, indiferent dacă sunt surzi sau se confruntă cu pierderea auzului, pentru a putea accesa conținut video.
- Respectarea regulilor: cerințele privind subtitrările complete există în legislația multor țări, cum ar fi cerințele privind subtitrările complexe din S.U.A. pentru videoclipurile online, care necesită o precizie de 99%.
- Înțelegere îmbunătățită: unii spectatori au diferențe de învățare care le afectează capacitatea de a procesa limbajul vorbit, cum ar fi faptul că se află în spectrul autist sau dislexic, pentru care subtitrările sunt incredibil de utile Subtitrările în aceeași limbă sprijină persoanele, în medii academice și profesionale, WHO au dificultăți în procesarea informațiilor auditive.
- Traducere convenabilă: subtitrările în limbi străine, prin traducerea transcrierilor, sunt posibile numai pentru videoclipurile care au deja subtitrări Subtitrările sunt un pas esențial pentru a face conținutul accesibil spectatorilor WHO sunt vorbitori de orice limbă și le oferă posibilitatea de a-l consuma în limba preferată.
- A crescut audiența. Adăugarea de subtitrări la videoclip face conținutul mai ușor de căutat, ceea ce înseamnă că utilizatorii caută termeni incluși în transcrierea videoclipului, iar numărul de vizitatori organici ai site-ului web crește Motoarele de căutare nu pot viziona videoclipuri, astfel încât adăugarea de transcrieri le permite să "acceseze cu crawlere" și să indexeze corect conținutul.
Cum se adaugă subtitrări la un videoclip pe YouTube?
Pentru a adăuga subtitrări la un videoclip pe YouTube, urmează cei 8 pași de mai jos.
- Conectați-vă la YouTube Studio. Conectați-vă la contul YouTube și navigați la YouTube Studio.
- Selectați videoclipul.Faceți clic pe "Conținut" pentru a găsi videoclipul la care să adăugați subtitrări în meniul din stânga.
- Accesați funcția de subtitrări.Faceți clic pe videoclip pentru a-i deschide detaliile, apoi selectați fila "Subtitrări" din meniul din stânga.
- Alegeți limba pentru subtitrări.Faceți clic pe "Adăugați limbă" și selectați limba corespunzătoare.
- Adăugați subtitrări.Utilizatorii îl pot încărca dacă este sub formă de SRT sau SBV Utilizatorii își introduc subtitrările și le YouTube sincroniza automat cu sunetul videoclipului. Utilizatorii scriu și sincronizează manual subtitrările redând videoclipul și introducând textul pe măsură ce progresează.
- Editați și ajustați subtitrările.Utilizatorii le editează pentru acuratețe Faceți clic pe orice linie pentru a face modificări. Asigurați sincronizarea cu sincronizarea videoclipului.
- Publicați subtitrări.Revizuiți subtitrările și apoi faceți clic pe "Publicați" Subtitrările sunt disponibile împreună cu videoclipul.
- Este o bună practică să vizionați videoclipul cu subtitrările pentru a vă asigura că sunt corecte și fără erori.
Subtitrările automate pentru videoclipuri sunt corecte?
Subtitrările automate pentru videoclipuri sunt corecte. Subtitrările automate furnizate pentru videoclipurile YouTube au o precizie cuprinsă între 60% și 70%, ceea ce crește atunci când calitatea sunetului este ridicată și scade atunci când există zgomot de fundal, difuzoare cu accente diferite sau cuvinte cu mai multe silabe.
Subtitrările automate generate de AIpentru videoclipuri au o precizie de 89,8%, după cum s-a concluzionat în lucrarea de cercetare "Preliminary Research on AI-generated subtion accuracy rate by Platforms and Variables", publicată de Rebecca Graham și Jinhee Choo în The Journal on Technology and Persons with Disabilities în 2022.
Subtitrările automate furnizate de YouTubeși de multe alte platforme populare de subtitrare (Kaltura, Microsoft Class Transcribe și Panopto) sunt sub pragul de precizie a subtitrărilor.
Care este diferența dintre subtitrări și subtitrări?
Diferența dintre subtitrări și subtitrări este legată de scopurile lor. Termenii "subtitrări" și "subtitrări" sunt folosiți interschimbabil în multe țări, deoarece ambele transcriu textul și sincronizează aspectul acestuia cu videoclipul. Diferența dintre subtitrări și subtitrări este că subtitrările sunt concepute ca o modalitate accesibilă pentru spectatorii care nu pot auzi sunetul pentru a viziona videoclipuri, în timp ce subtitrările asigură accesibilitatea unui videoclip pentru vorbitorii de toate limbile.
Subtitrările presupun că utilizatorul nu poate auzi dialogul, astfel încât acestea includ informații suplimentare despre scenă, cum ar fi identificarea vorbitorului, efectele sonore și descrierea muzicii, asigurând simultan accesul conținutului la o gamă mai largă de persoane și promovând incluziunea.
Subtitrările presupun că utilizatorul este capabil să audă sunetul, dar nu știe cum să vorbească limba specifică. Este important de reținut că, indiferent de distincția dintre subtitrări și subtitrări, comunitatea pe care o deservesc cel mai mult este cea a surzilor și a celor cu deficiențe de auz WHO ar merita să experimenteze același nivel de detaliu ca și spectatorii văzători.