Dit zijn de tien soorten ondertitels:
1 Gesloten bijschriften
Ondertiteling voor spraak en geluiden (CC) zijn optionele ondertiteling die kijkers kunnen in- of uitschakelen. Gesloten bijschriften, die vaak worden aangetroffen op platforms zoals YouTube, Facebooken LinkedIn, bieden toegankelijkheid voor kijkers met gehoorproblemen door zowel gesproken dialogen als achtergrondgeluidssignalen weer te geven, zoals "[deur slaat dicht]" of "[muziek wordt afgespeeld]."
Ondertiteling is gunstig voor alle kijkers die behoefte hebben aan of liever meelezen met audio, vooral in geluidsgevoelige omgevingen.
2 Open bijschriften (OC)
Open ondertiteling (OC) is permanent ingesloten in de video en kan niet worden uitgeschakeld door de kijker. Dit type ondertiteling is nuttig op sociale-mediaplatforms zoals Instagram of TikTok, waar de ondersteuning voor ondertiteling beperkt kan zijn. Open ondertiteling zorgt ervoor dat de tekst zichtbaar blijft, waardoor de toegankelijkheid voor alle kijkers wordt verbeterd.
Open ondertiteling is bijzonder effectief voor het bereiken van een divers publiek, omdat ze ervoor zorgen dat niemand essentiële informatie mist, ongeacht de beperkingen van het platform.
3. Real-time spraak-naar-tekst ondertitels
Real-time spraak-naar-tekst ondertitels, ook wel bekend als Computer-Assisted Real-Time Translation (CART), worden live gegenereerd en geven gesproken inhoud weer terwijl deze plaatsvindt. Deze zijn ideaal voor vergaderingen, evenementen en live-uitzendingen, waardoor real-time inhoud toegankelijk wordt voor kijkers met gehoorproblemen of taalbarrières.
Realtime ondertiteling is handig in instellingen zonder vooraf geschreven scripts, zoals lezingen, raadsvergaderingen, nieuwsuitzendingen of online vergaderingen op platforms zoals Microsoft Teams en Zoom .
Hoe spraak-naar-tekst ondertitels live-uitzendingen en evenementen verbeteren
Spraak-naar-tekst ondertiteling verbetert de toegankelijkheid voor live-uitzendingen en evenementen. Real-time ondertitels helpen door vertaalde dialogen te bieden, waardoor evenementen direct toegankelijk worden.
Voor mensen met gehoorproblemen zijn deze bijschriften cruciaal om het evenement te volgen zonder alleen op audio te vertrouwen. Real-time spraak-naar-tekst ondertitels zorgen voor universele toegang tot gesproken informatie in live-uitzendingen.
4. Ondertiteling voor doven en slechthorenden (SDH)
SDH ondertitels zijn ontworpen voor dove of slechthorende kijkers. Deze ondertitels bevatten geluidsbeschrijvingen (bijv. "[enge muziek speelt]") en sprekeridentificatie om een hele ervaring van de scène te bieden, waardoor inhoud toegankelijk wordt voor kijkers die afhankelijk zijn van ondertitels.
Transkriptor ondersteunt het maken van SDH ondertiteling, zodat alle slechthorende kijkers zich volledig en meeslepend kunnen bezighouden met de video-inhoud.
5. Geforceerde ondertiteling
Geforceerde ondertiteling, ook wel geforceerde verhalende (FNgenoemd) ondertiteling, verduidelijken belangrijke informatie zonder dat kijkers ondertiteling hoeven in te schakelen. Deze ondertitels bieden vertalingen, uitleg of kritische dialogen die misschien moeilijk te horen zijn.
Transkriptor vereenvoudigt het maken van geforceerde ondertitels, verbetert de helderheid van video-inhoud met complexe audio of meertalige dialogen en zorgt ervoor dat essentiële informatie toegankelijk is.
6. Ingebrande ondertitels
Ingebrande ondertitels worden rechtstreeks in het videobestand ingesloten, net als open bijschriften, waardoor ze onmogelijk kunnen worden uitgeschakeld. Ze zijn vooral populair op sociale media om de aandacht van de kijker vast te houden.
Met behulp van Transkriptorkunnen makers eenvoudig ondertitels exporteren in bestandsindelingen die ingebrande ondertitels mogelijk maken, waardoor visuele consistentie en toegankelijkheid worden gegarandeerd.
7. Ondertiteling in vreemde talen
Ondertitels in vreemde talen vertalen gesproken inhoud in een andere taal, waardoor een wereldwijd publiek toegang heeft tot en kan genieten van de inhoud.
Transkriptor stroomlijnt het proces van het maken van ondertitels in vreemde talen door ondersteuning te bieden voor meerdere talen. Dit maakt uw video-inhoud inclusiever en aantrekkelijker voor een divers publiek.
8. Transcriptie Ondertitels
Transcriptie-ondertitels bieden een Word-voor-Word transcriptie van de audiotrack zonder bewerkingen, waarbij dialogen precies worden vastgelegd zoals ze worden uitgesproken. Dit type ondertiteling is handig voor formele documentatie of trainingsvideo's.
Transkriptor maakt efficiënt transcriptie-ondertitels, waardoor het ideaal is voor het maken van nauwkeurige records in educatieve of educatieve video-inhoud.
9. Karaoke Ondertitels
Karaoke-ondertitels zijn getimed op muziek, waarbij elke Word wordt benadrukt naarmate het nummer vordert om kijkers te helpen meezingen. Karaoke-apps, bars en uitgaansgelegenheden maken veel gebruik van deze ondertitels om de gebruikerservaring te verbeteren.
Met Transkriptoris het maken van karaoke-achtige songteksten die perfect synchroniseren met de audiotrack naadloos, waardoor interactieve audio-inhoud voor kijkers wordt verbeterd.
10. Tweetalige ondertiteling
Tweetalige ondertitels geven twee talen tegelijk op het scherm weer, waarbij meestal de originele taal naast de vertaling wordt weergegeven. Deze zijn ideaal voor een meertalig publiek of kijkers die hun taalvaardigheid willen verbeteren.
Met Transkriptorwordt het maken van tweetalige ondertitels eenvoudig, waardoor toegankelijke communicatie tussen verschillende taalgroepen mogelijk wordt.
Hoe audio voor ondertitels snel te transcriberen met behulp van AI tools zoals Transkriptor
AI tools zoals Transkriptor transcriberen snel audio voor ondertiteling. Deze tools converteren audio naar tekst met hoge nauwkeurigheidspercentages, waardoor het tijdrovende transcriptieproces wordt vergemakkelijkt. Transkriptorstaat bijvoorbeeld bekend om zijn gebruiksvriendelijke interface en snelheid in transcriptie.
Het biedt ook tijdstempels en sprekeridentificatie, die het transcriptieproces van ondertitels gemakkelijker maken. Bovendien ondersteunt Transkriptor verschillende bestandsindelingen die compatibel zijn met het bestandsformaat voor ondertiteling, namelijk .SRT.
Voordelen van het gebruik van ondertitels voor transcripties van vergaderingen om duidelijkheid en gemakkelijke referentie te garanderen
Ondertitels voor vergaderingen geven informatie in een geschreven vorm. Dankzij het genereren van ondertitels heeft iedereen toegang tot de schriftelijke transcripties van de vergadering. Het hebben van transcripties van de vergadering biedt gemakkelijke referentie, omdat het handiger is om te verwijzen naar iets dat geschreven is in plaats van auditief.
Bovendien zorgen ondertitels voor transcripties van vergaderingen voor duidelijkheid in een vergadering. Sommige collega's hebben mogelijk verduidelijking nodig over sommige woorden of zinnen. Het controleren van de ondertiteling van de vergaderingen kan deze misverstanden rechtzetten.
Conclusie
Door de verschillende soorten ondertitels te begrijpen, kunt u ervoor zorgen dat uw video-inhoud toegankelijk, boeiend en transparant is voor alle kijkers. Of je nu ondertiteling, realtime spraak-naar-tekst of vertaalde ondertiteling nodig hebt, de juiste tools en strategieën, zoals Transkriptor, kunnen het proces naadloos en efficiënt maken.