3D YouTube-logo met een koraalkleurige chatballon op een blauwe gradiëntachtergrond
Transkriptor integreert met YouTube om naadloze ondertitelingsoplossingen voor uw video-inhoud te bieden.

Hoe maak je eenvoudig ondertiteling voor YouTube-video's


AuteurŞiyar Işık
Datum2025-04-07
Leestijd6 Notulen

Als je een YouTube creator bent, is het belangrijk om de toegankelijkheid van video's te garanderen door je video's inclusief en gebruiksvriendelijk te maken voor je publiek. Ondertiteling is de beste manier om dat te doen. Maar het luisteren naar de audio en het schrijven van de dialoog kan uren duren. Dit is waar een YouTube ondertitelmaker om de hoek komt kijken. Het genereert automatisch binnen enkele minuten een transcriptie van uw video.

Hoewel veel van dergelijke software online beschikbaar is, voldoen de meeste niet aan de kwaliteitseisen. Deze gids geeft een overzicht van de top vijf softwareoplossingen die u helpen een transcript van hoge kwaliteit te verkrijgen. Het deelt ook enkele waardevolle tips voor nog betere resultaten.

Smartphone met YouTube-app-logo op wit scherm met laptop en bril op de achtergrond
Ervaar YouTube op mobiele apparaten met de officiële app, met eenvoudige toegang tot videocontent en beheertools

Inzicht in YouTube ondertitelingsvereisten

De meeste mensen kijken naar een video met ondertiteling en ondertiteling ingeschakeld. Volgens Preply doet ongeveer 50% van de Amerikanen en 80% van GenZ dit meestal. Met andere woorden, ondertiteling vergroot je videobereik. Laten we er meer over te weten komen voor betere resultaten.

Waarom ondertiteling belangrijk is voor je video's

YouTube is een van de beste zoekmachines en biedt een groot voordeel van bijschriften. Het maakt de inhoud beter crawlbaar en dus SEO -vriendelijker. Andere redenen voor YouTube ondertiteling van video's zijn:

  1. Toegankelijkheid : Bijschriften maken de video's toegankelijk voor mensen met een gehoorbeperking en zorgen ervoor dat ze ze volledig begrijpen.
  2. Breder bereik : Veel mensen kijken liever naar video's op lawaaierige plaatsen, en bijschriften helpen hen mee te volgen.
  3. Verhoogde betrokkenheid : De video's met ondertiteling hebben over het algemeen een langere kijktijd dan andere.
  4. SEO voordelen : Zoekmachines kunnen de bijschriften indexeren en hoger rangschikken in de zoekresultaten.
  5. Internationaal publiek : Makers kunnen de ondertiteling in meerdere talen vertalen om hun videobereik uit te breiden naar een wereldwijd publiek.

Verschillende soorten YouTube bijschriften

YouTube ondertiteling is er in vele soorten, waarbij YouTube automatische ondertiteling, handmatige ondertiteling en ondertiteling populair zijn. Deze worden als volgt beschreven:

  1. Automatische ondertiteling : Automatisch gegenereerd door de spraakherkenningsfunctie van YouTube en beschikbaar in de standaardtaal van de video.
  2. Handmatige bijschriften : Makers kunnen de video's transcriberen en de ondertitels toevoegen wanneer ze op het platform worden gepubliceerd. Deze zijn doorgaans nauwkeuriger dan automatische ondertiteling.
  3. Ondertiteling : Deze kunnen automatisch worden gegenereerd of handmatig worden gemaakt, en het publiek kan ze in- en uitschakelen.
  4. Open ondertiteling : Dit bijschrift is ingesloten in een video, dus je kunt het niet uitschakelen. Ze worden ook wel ingebrande of ingebakken bijschriften genoemd.

Richtlijnen voor YouTube ondertitelingsindeling

YouTube heeft bepaalde technische specificaties opgesteld voor ondertitelingsbestandsindelingen en taal. Het platform ondersteunt de bestandsindelingen Scenarist Closed Caption (.scc), SubRip (.srt) en SubViewer (.sbv). Ondertussen moeten de ondertitels in dezelfde taal zijn als de video. Volgens de richtlijnen moet u een consistent kleurenschema, gemakkelijk leesbare lettertypen en een niet-afleidende achtergrond selecteren.

Methoden om YouTube bijschriften te maken

Het genereren van ondertiteling voor je YouTube video's is nog nooit een uitdaging geweest, dankzij de verschillende beschikbare tools en technieken. Van het handmatig maken van bijschriften tot geautomatiseerde tools voor een betere nauwkeurigheid, er is een oplossing voor iedereen. Ga als volgt te werk om ondertitels toe te voegen aan YouTube video's:

  1. Handmatig proces voor het maken van ondertiteling : Typ de gesproken dialogen tijdens het bekijken van de video voor een uitstekende nauwkeurigheid.
  2. Deautomatische ondertitelingsfunctie van YouTube gebruiken : Deze functie transcribeert je video's automatisch, maar de transcripties zijn niet erg nauwkeurig.
  3. Professionele tools voor het genereren van ondertitels : Gebruik professionele tools zoals Transkriptor om nauwkeurige ondertitels te genereren.

Handmatig proces voor het maken van ondertiteling

Het handmatig typen van de dialoog tijdens het bekijken van een video is een traditionele manier om YouTube bijschriften te maken. Deze methode is nauwkeurig omdat u een video kunt terugspoelen, afspelen of vooruitspoelen. Hoewel deze methode tijdrovend is, is de nauwkeurigheid niet beperkt tot slechte audiokwaliteit, gespecialiseerd taalgebruik of zware accenten.

De functie voor automatische ondertiteling van YouTube gebruiken

Het gebruik van YouTube ondertitelingsfunctie is een andere manier om ondertiteling aan je video's toe te voegen. Het is gemakkelijk toegankelijk en te gebruiken. Selecteer de video, navigeer naar "Ondertiteling > Nieuwe ondertitels toevoegen" en tik op "Auto-sync" om ondertiteling te genereren. Hoewel handig, vereisen de gegenereerde bijschriften zware bewerkingen om fouten te corrigeren die worden veroorzaakt door complexe terminologie of onduidelijke audio.

Professionele tools voor het genereren van ondertiteling

Er zijn veel tools beschikbaar op internet of op de telefoon om ondertiteling toe te voegen aan YouTube video's nauwkeuriger en efficiënter. Upload de video eenvoudig naar het platform en laat de app deze omzetten in ondertitels. Dit zijn snelle, eenvoudige en efficiënte oplossingen, maar hun nauwkeurigheid kan moeite hebben met complexe inhoud.

Softwareoplossingen voor de beste YouTube ondertiteling

Nauwkeurigheid is van het grootste belang, of het nu gaat om handmatige of automatische software voor het genereren van video-ondertiteling. Volgens de FCC moeten bijschriften zelfs ongeveer 99% nauwkeurig zijn , of elk woord moet overeenkomen met de gesproken dialoog. Met AI is dit nauwelijks haalbaar, maar de volgende tools doen het uitstekend.

  1. Transkriptor : Een AI transcriptiesoftware met 99% nauwkeurigheid en ondersteuning voor 100+ talen. Het biedt een reeks bewerkingstools om de ondertitels te verfijnen.
  2. Rev : Dit platform biedt automatische en handmatige transcriptiediensten om de toegankelijkheid van video's te verbeteren.
  3. Kapwing : Het is in de eerste plaats een videobewerkingssoftware met transcriptiefuncties en ondersteuning voor 70+ talen.
  4. Amara : Software voor videotranscriptie met bewerkingsfuncties zoals instelbare afspeelsnelheid en audiogolfvormen.
  5. 3Play Media : Het is een automatische transcriptieservice met een handmatige bewerkingsfunctie die nauwkeurige YouTube ondertitels genereert.

Homepage van de Transkriptor-website met audio-naar-tekst transcriptie-opties en taalselectie
Zet uw audio-inhoud om in tekst met de AI-gestuurde transcriptieservice van Transkriptor

1. Transkriptor

Transkriptor is een AI -aangedreven YouTube ondertitelmaker met een eenvoudige interface en een hoge nauwkeurigheid. Plak gewoon je videolink, genereer ondertitels en bekijk deze met verschillende bewerkingstools. Transkriptor kunt binnen enkele minuten video-ondertitels maken met een nauwkeurigheid tot 99%. Het doet geweldig werk, zelfs als het geluid onduidelijk is of er meerdere luidsprekers zijn.

Met het platform kun je met één klik YouTube video's in 100+ talen transcriberen. Het omvat populaire talen zoals Engels, Spaans en Frans en minder gebruikelijke talen zoals Arabisch, Hebreeuws en meer. Bovendien houdt de gecentraliseerde opslag van Transkriptor uw transcriptiebestanden veilig. Hiermee kunt u de bestanden eenvoudig openen, beheren en ophalen wanneer dat nodig is.

Belangrijkste kenmerken

  • Meertalig : Transkriptor hiermee kunt u met één klik YouTube video's in 100+ talen transcriberen.
  • Transcriptie van link : U kunt ondertitels genereren voor elk YouTube video door de link te plakken.
  • Bewerkingstools : Gebruik de YouTube ondertitelingseditor om ervoor te zorgen dat elk woord overeenkomt met de gesproken dialoog.
  • Meervoudig formaat : Transkriptor ondersteunt de meeste audio- en videobestandsindelingen. Afgezien van het standaard SRT -formaat, kunt u bestanden exporteren in de indelingen TXT, PDF, Word of Platte tekst.
  • Afspeelfunctie : U kunt de snelheid van de audio vertragen om de juistheid van de ondertitels te garanderen.
  • Herkenning van meerdere sprekers : Transkriptor kunt meerdere sprekers in uw video detecteren en scheiden.
  • AI chatten: In plaats van het hele transcript te bekijken, stelt u de AI -assistent een vraag of genereert u met één klik samenvattingen.

Rev VoiceHub-startpagina met paarse verloopachtergrond en interfacepictogrammen
Leg audio-inhoud vast en beheer deze met het VoiceHub-platform van Rev voor professionele transcriptieservices

2. Rev

Rev is een andere populaire YouTube videotranscriptietool die zowel handmatige als automatische transcriptiediensten biedt. De nauwkeurigheid is goed wanneer u de handmatige services gebruikt, maar het is tijdrovend en duur. Hoewel automatische transcriptie tijd en geld bespaart, is het niet erg nauwkeurig. U kunt echter de bewerkingstools gebruiken om de tekst te verfijnen en uw video toegankelijker te maken. Veel gebruikers vonden de interface onhandig en soms niet reagerend.

Kapwing-video-editor met videochatinterface op gesplitst scherm met tijdlijnbediening
Bewerk en verbeter uw video-inhoud met het online bewerkingsplatform van Kapwing

3. Kapwing

Kapwing is van oudsher een videobewerkingssoftware met ondertitelingsfuncties. De output is behoorlijk, met correcte interpunctie en spelling. U kunt de opmaakfunctie gebruiken om het ontwerp en de stijl van ondertitels aan te passen en animaties en emoji's toe te voegen. Het ondersteunt ook 70+ talen, wat de toegankelijkheid verder vergroot. De beperking is dat u de bijschriften niet afzonderlijk kunt bewerken, een functie die beschikbaar is in Transkriptor .

Homepage van de Amara-website met ondertiteleditor en service-opties weergegeven
Maak professionele ondertitels met Amara's online editor en tools voor ondertitelbeheer

4. Amara

Amara is een erkende tool voor video-ondertiteling die bekend staat om zijn gebruiksvriendelijke interface en robuuste functies. De nauwkeurigheid is redelijk en de editor heeft functies zoals instelbare afspeelsnelheid, audiogolfvormen en sneltoetsen. Hierdoor kun je de ondertitels nauwkeurig bewerken voor een betere betrokkenheid. U kunt ook rollen en machtigingen toewijzen aan teamleden voor eenvoudige samenwerking. Bewerkingen kunnen echter uitgebreid worden, vooral wanneer de audio onduidelijk is of er meerdere luidsprekers bij betrokken zijn.

3Play Media-website met videotoegankelijkheidsservices en ondertitelingstools
Krijg toegang tot uitgebreide ondertitelingsdiensten via het geïntegreerde platform van 3Play Media

5. 3Play Media

3Play Media biedt een combinatie van automatische transcriptie en menselijke beoordeling om nauwkeurige YouTube ondertiteling te genereren. Hoewel het in de eerste plaats beweert tot 99% nauwkeurig te zijn, moet u misschien veel tijd besteden aan het verfijnen van de ondertitels. Het biedt ook functies zoals ondertiteling, live ondertiteling en vertaalservices.

Aanbevolen procedures voor het maken van bijschriften YouTube

Uit een originele studie gepubliceerd door Meta bleek dat ondertiteling de kijktijd van videoadvertenties met 12% verhoogde. Een slechte ondertiteling doet echter het tegenovergestelde. Hier zijn enkele praktische tips voor het maken van bijschriften YouTube :

Timing en synchronisatie van ondertiteling

Ongeacht de nauwkeurigheid van uw YouTube ondertitelingssoftware, moeten de ondertitels perfect synchroniseren met de gesproken dialoog. Anders verstoort het de kijkervaring door het voor het publiek moeilijk te maken om de dialoog te volgen. Zorg er dus voor dat de ondertiteling lang genoeg op het scherm blijft staan om te lezen. Het duurt over het algemeen drie tot vijf seconden, of u kunt streven naar 21 tekens per seconde.

Indelings- en stijlrichtlijnen

Aangezien YouTube bijschriften belangrijk zijn, moeten ze er geweldig uitzien. Met andere woorden, u moet een reeks indelingsrichtlijnen volgen, die als volgt zijn:

  1. Schrijfconventies : Gebruik hoofdletters en interpunctie om de bijschriften leesbaar te maken.
  2. Aantal regels : Bijschriften mogen niet het grootste deel van het scherm in beslag nemen of te klein zijn. Houd de bijschriften dus tussen de 1-3 regels, hoewel twee regels ideaal zijn.
  3. Regeleinden : Handhaaf een natuurlijk spraakritme zonder namen of termen op te splitsen.
  4. Duur : Een bijschrift moet 3-7 seconden op het scherm blijven staan, afhankelijk van de lengte van de dialoog.
  5. Namen van sprekers : Vermeld de naam van de spreker voor het geval er meer dan één in de video voorkomt.
  6. Muziek of andere geluiden : Zorg ervoor dat de bijschriften de muziek en andere geluidseffecten in de video vastleggen.

Overwegingen voor meerdere talen

Als je van plan bent het bereik van je video's uit te breiden, kan het een goed idee zijn om een meertalige ondertiteling op te nemen. Houd bij het maken van ondertitels rekening met factoren zoals de taalbehoeften van de doelgroep, tekenbeperkingen, nauwkeurigheid en toegankelijkheid. Dit zorgt voor een vlotte kijkervaring voor een divers internationaal publiek en versterkt de betrokkenheid.

Geavanceerde tips voor professionele YouTube ondertiteling

Wanneer u online YouTube ondertiteling maakt, speelt technologie een cruciale rol bij het verbeteren van de kwaliteit. Tools zoals Transkriptor transformeren de manier waarop ondertiteling wordt gemaakt, bewerkt en ingesloten in een video. Deze geavanceerde tips kunnen u helpen om elke keer professionele YouTube ondertiteling te genereren:

Proces voor kwaliteitsborging

Hoewel wordt gezegd dat AI tools ondertiteling genereren met een nauwkeurigheid tot 99%, is er altijd behoefte aan kwaliteitsborging. Controleer of er woorden zijn die verkeerd gespeld zijn of of ingewikkeld technisch jargon. U moet ook de standaard regellengtes aanhouden en het bijschrift lang genoeg houden om comfortabel te kunnen worden gelezen. Test vervolgens op meerdere apparaten en zorg ervoor dat ondertitels voldoen aan de ondertitelingsrichtlijnen van YouTube .

Werken met meerdere talen

Het selecteren van een geavanceerde generator voor YouTube ondertiteling met ondersteuning voor meerdere talen zal het niet halen. Er zijn meerdere dingen om naar te kijken. Het belangrijkste is dat video-ondertitels niet rechtstreeks mogen worden vertaald. Zorg er in plaats daarvan voor dat de ondertiteling de nuances van de taal vastlegt, inclusief jargon, idiomen en culturele verwijzingen. Controleer ook of de vertalingen geen stereotypen of aanstootgevende generalisaties over cultuur bevatten. Op deze manier zal het uw doel dienen om uw videobereik te vergroten.

Omgaan met complexe audio-inhoud

In bepaalde gevallen kunt u audio tegenkomen met veel achtergrondgeluid, zware accenten, overlappende spraak en meer. Dit maakt het moeilijk voor een transcribent om de gesproken woorden nauwkeurig vast te leggen. Hier komen de bewerkingstools van de software goed van pas. In Transkriptor kunt u bijvoorbeeld een audio vertragen om de woorden veel beter vast te leggen.

Conclusie

YouTube bijschriften zijn essentieel voor toegankelijkheid, SEO en betrokkenheid. Onder de beschikbare methoden onderscheidt een YouTube ondertitelmaker zich door nauwkeurige en snelle videotranscripties. Afgezien daarvan hebben tools zoals Transkriptor extra functies, zoals ondersteuning voor meerdere bestanden, een eenvoudige interface en afspeelbediening. Dit biedt totale controle over uw transcriptie. Probeer deze tool dus nu gratis uit!

Veelgestelde Vragen/FAQ

Een SRT- of SubRip-ondertitelbestand is een van de meest populaire bestandsindelingen voor video-ondertiteling. Deze platte tekstbestanden bevatten tekst van de reeks samen met begin- en eindtijdcodes. Het bestand bevat echter geen audio- of video-inhoud.

Ja, er zijn veel gratis ondertitelgeneratoren beschikbaar die goed werk leveren. Het is echter mogelijk dat de nauwkeurigheid niet geweldig is en dat u uren moet besteden aan het oplossen van de fouten.

Ja, YouTube heeft een functie voor automatische ondertiteling die automatisch video-ondertiteling genereert. De automatisch gegenereerde bijschriften zijn echter niet erg nauwkeurig, dus je kunt beter tools zoals Transkriptor gebruiken.

De redenen kunnen talrijk zijn. Mogelijk heeft de maker de ondertiteling voor de video uitgeschakeld of is de transcriptie voor de video niet beschikbaar. Ook heeft YouTube mogelijk geen automatische ondertiteling kunnen genereren vanwege de slechte geluidskwaliteit.