Лесен за употреба AI уредувач на преводи интерфејс за видео монтажа
Уредувайте видео титлови без напор со напредни алатки за уредување на AI.

Топ софтвер за уредување на преводи за професионалци


АвторDaria Fialkovska
Датум2025-03-11
Време за читање5 Минути

Ако сте креатор на содржина, софтверот за уредување на преводи е задолжителен. Помага да се направи видео содржината достапна, ангажирана и локализирана за различна публика. Но сето ова се сведува на добар софтвер за уредување кој произведува точни транскрипции, поддржува повеќе јазици и формати на датотеки, и нуди прилагодливи опции за стил.

Овој сеопфатен водич го истражува најдоброто форматирање на преводи, уредување и синхронизирање на титлови за подобрување на пристапноста и влијанието на видеото. Прочитајте ги и изберете оној кој одговара на вашите потреби.

Зошто да се користи софтвер за уредување на преводи?

Софтверот за уредување на преводи им овозможува на корисниците да креираат и изменуваат видео титлови, правејќи ја содржината достапна за пошироката публика. Тој се грижи за публика со оштетен слух или стриминг во бучна околина. Постојат и други причини за користење на онлајн уредувач на преводи, кои се следниве:

  1. Подобрување на видео пристапноста со алатки за титлирање обезбедува инклузивна содржина за различни публики, особено оние со оштетен слух.
  2. Рационализација на напорите за локализација : Едитор на преводи е софтвер за локализација кој поддржува повеќе јазици.
  3. Подобрување на ангажманот на гледачите : Создавањето и уредувањето на видеа го зголемува времето за гледање, вредноста за отповикување и подобар ангажман.
  4. Заштедете време со автоматизација : Автоматските генератори на преводи и уредници го заштедуваат времето вклучено во пишување и уредување на рачни наслови.

Подобрување на достапноста на видеото

Губењето на слухот е третата најчеста физичка состојба во САД, проследена со артритис и срцеви заболувања. Не само за лицата со посебни потреби, создавачот на преводи е корисен за луѓето кои најверојатно ќе го задржат звукот на видеото исклучен.

Рационализација на напорите за локализација

Додавање на преводи исто така ја подобрува локализацијата и преводот, што може да се постигне со алатки за видео уредување. Според Statista , ОАЕ забележале највисока YouTube пенетрација ( 94,1%), проследено со Израел (93,2%) и Израел (90,4%). Пишаниот текст им помага на луѓето со англиски како втор јазик да ги разберат информациите подобро.

Подобрување на ангажманот на гледачите

Користењето на SRT софтвер за титлови го подобрува ангажманот на гледачите, барем за видео реклами. Заедничка студија на Verizon и Publicis Media открива дека 29% од гледачите подобро ги разбираат видеата со превод. Во исто време, додавањето на натписи придонесува за 8% зголемување на отповикувањето на рекламите и 13% зголемување на поврзувањето на брендот.

Заштедете време со автоматизација

Алатката за титлови автоматски генерира титлови во рок од неколку минути со својата Automatic Speech Recognition (ASR ) технологија. Така, повеќе не треба да слушате преку видео и да преведувате говор во пишан текст. Ова штеди многу од вашето време, кое можете да инвестирате за да ја направите вашата содржина попривлечна.

Топ софтвер за уредување на преводи за професионалци

Иако стандардниот текстуален едитор може да уредува основни меки кодирани датотеки со титлови, посветениот видео едитор за титлови е од клучно значење. Тоа ви овозможува да креирате комплексни преводи со уникатни стилови за подобро разбирање. Следниве се најдобрите софтвери за уредување на преводи за професионалци:

  1. Transkriptor : Transkriptor е одлично решение за пристапност на видео со поддршка од повеќе јазици, опции за прилагодување и поддршка за формат на датотеки.
  2. Aegisub : Оваа платформа е одличен избор и за почетници и за професионалци Нуди напредни способности за уредување, синхронизација на временската линија и прилагодливи стилови.
  3. Subtitle Edit : Овој SRT уредувач софтвер нуди многу функции за прилагодување бесплатно, што го прави погоден за повеќето корисници.
  4. Rev : Rev е софтвер за преобразување на говор во текст кој нуди човечки и автоматски транскрипциони услуги на повеќе јазици.
  5. Kapwing : Тоа е софтвер за уредување на видео со функции за генерирање и создавање на преводи.
  6. VEED .io : Со функции за уредување на видео и титлови, одговара на креаторите кои имаат потреба од сè во едно платформа за титло.

Веб-страница со аудио-во-текст услуга, повеќејазична поддршка
Целната страница на Transkriptor: состаноци, интервјуа, предавања на 100+ јазици.

1 Transkriptor

Од многу причини, Transkriptor се истакнува како една од најдобрите алатки за уредување на преводи. Неговиот интуитивен интерфејс им овозможува на корисниците да прикачат видео датотека и да креираат до 99% точни преводи. Потоа, можете да го користите неговиот SRT едитор за да го промените начинот на кој титловите се допаѓаат на вашата публика.

Алатката е исто така позната по својата брзина и други карактеристики. Поддржува 100+ јазици, вклучувајќи англиски, кинески, хебрејски, француски, шпански и хинди. И неговата поддршка за повеќе формати на датотеки го прави одлична апликација за титлови за видеа.

Aegisub софтверска почетна страница со лого, опис на интерфејсот
Aegisub's уредник со отворен код со повеќеплатформска поддршка, прегледи во реално време.

2 Aegisub

Aegisub е одличен бесплатен софтвер за титлови со карактеристики за прецизно тајминг и прилагодување. Неговиот едноставен интерфејс го прави идеален за почетници и професионалци. Покрај тоа, неговите клучни предности вклучуваат напредни опции за стил, проверка на правописот и алатки за преведување. Сепак, не генерира автоматски транскрипти, што може да одземе време.

Интерфејс за уредување на титлови со временска линија, бранова форма, текстуални полиња
NKSE е професионален уредник на титлови со прецизно време, бранови форми, повеќередовни преводи.

3 Subtitle Edit

Subtitle Edit е лесен за користење и разновиден уредувач на титлови со отворен код. Можете да го користите за да креирате, уредувате, прилагодувате или синхронизирате преводи за видеа и да ги преведете во еден миг. Неговите карактеристики вклучуваат проверка на правописот, преглед во реално време и поддршка за различни формати на датотеки. Неговиот слободен пристап го прави достапен за сите нивоа на корисници. Сепак, неговата пострмна крива за учење и пренатрупан интерфејс го отежнуваат навигацијата на новите корисници.

Rev VoiceHub почетна страница со решенија за претпријатија
Rev's VoiceHub: аудио снимање, екстракција на увид, заштита на содржина во едно.

4 Rev

Rev е одлична алатка за говор во текст која исто така може да се користи како софтвер за видео титлови за создавање на привлечна содржина. Неговиот врв е неговата висока точност, особено кога се користат услугите за човечка транскрипција. Истото не може да се каже за неговите автоматски транскрипции. Без оглед на тоа, неговата способност да ги идентификува говорниците, да обезбеди резиме на транскрипти и да прилагоди алатки го прави корисен за повеќето креатори.

Интерфејс за уредување на видео прикажува сесија за заедничко уредување
Kapwing's модерно видео креација со колаборативни алатки базирани на временска линија.

5 Kapwing

Kapwing е првенствено софтвер за уредување на видео кој генерира автоматски натписи со правилна интерпункција и правопис. Можете да ја користите функцијата за форматирање на преводи за да го промените дизајнот и стилот и да додадете емоџии и анимации. Освен тоа, може да ги преведе вашите преводи на 70+ јазици за да се зголеми пристапноста. Единственото ограничување е неговата неможност да ги уредува насловите поединечно, што е достапно во Transkriptor .

6 VEED .io

VEED .io е Kawping-сличен софтвер за уредување на видео со карактеристики како титлови, транзиции, налепници и AI уредувања. Неговата поддршка за 100+ јазици, како што се француски, кинески, шпански и арапски, нуди флексибилност за креаторите да уредуваат преводи. Исто така, неговиот интуитивен интерфејс го прави погоден за почетници и професионални корисници. Перформансите, сепак, страдаат кога се обидувате да ги користите вашите медиуми.

Клучни карактеристики кои треба да се бараат во софтверот за уредување на преводи

Наоѓањето на најдобрите софтверски решенија за видео натписи, особено со многу достапни опции, може да биде комплицирано. Запомнете аспекти како точност, јазици, опции за стил, итн., за да избегнете користење на под-стандарден софтвер. Еве детали:

  1. Алатки за точна транскрипција : Најдобрата апликација за преводи мора да произведе резултати со точен правопис и изговор.
  2. Синхронизација на временската линија: Оваа функција им овозможува на корисниците да го разберат видео контекстот, што може да биде збунувачко.
  3. Повеќејазична поддршка : Идеален софтвер за уредување на преводи мора да поддржува повеќе јазици за да им помогне на креаторите да достигнат до пошироката публика.
  4. Прилагодливи опции за стил : Карактеристики како промена на бојата на фонтот, типот, големината и позицијата на титловите се клучни во софтверот за преводи.
  5. Компатибилност на форматот на датотеките : Платформата мора да поддржува популарни формати на титлови и видео датотеки.

Алатки за точна транскрипција

Точноста е клучна во професионалните алатки за титлирање бидејќи влијае на способноста на публиката да ја разбере видео содржината. Правописот, интерпункцијата и слични елементи се важни за оние со оштетен слух, кои гледаат во бучни средини или за оние кои не зборуваат мајчин јазик. Неточниот превод може да доведе до погрешни толкувања, конфузија и лошо искуство при гледање.

Синхронизација на временската линија

Синхронизацијата на временската линија е задолжителна функција во професионалниот софтвер за титлови од многу причини. Прво, им овозможува на корисниците да го разберат дијалогот и контекстот, а други, помага да се одржи потопување во видеата.

Transkriptor е погоден за создавање временски текст за видеа и уредување на текстот на насловот. Им овозможува на корисниците да ја конфигурираат должината на титловите и да постават граници на зборови или карактери.

Повеќејазична поддршка

Софтверот за форматирање на преводи кој поддржува повеќе јазици помага да се прошири дофатот на содржината до пошироката публика. Неопходно е да се создаде содржина за повеќејазични гледачи или меѓународна публика. Transkriptor и Veed.io се професионален софтвер за видео локализација со поддршка за 100+ јазици.

Прилагодливи опции за стил

Појавата на титловите диктира колку лесно се читаат и колку влијание имаат врз публиката. Побарајте можност за промена на типот на фонтот, големината и бојата и прилагодување на позицијата на преводот. Transkriptor го има сè и повеќе. Корисниците можат да ја контролираат видливоста и времетраењето на титловите и да ги поделат по зборови, карактери, реченици и временски ознаки.

Компатибилност на форматот на датотеката

Многу формати на датотеки се достапни, но вашата апликација за видео превод мора да поддржува популарни формати како SRT и SSA . И поддршката за дополнителни формати на титлови и видео датотеки е бонус. Transkriptor ги поддржува најчестите формати на датотеки и ви овозможува да вградите титлови во видео. Тоа дополнително додава на удобноста на креаторите.

Како да креирате професионални преводи со користење на Transkriptor

Креирањето и уредувањето на видео преводи рачно бара значително време и напор. Ова е местото каде што врвните алатки како Transkriptor , со сеопфатни функции, се корисни. Еве како да ги форматирате преводите професионално со користење на софтверот:

Чекор 1: Прикачете видео или аудио датотека

Отворете Transkriptor на вашиот уред и се пријавите на него со помош на вашата Google сметка или е-маил ИД. Пристапете до " Transcribe аудио или видео датотека " на домашната контролна табла. Потоа, допрете " Прелистување на датотеки " за да ги прикачите датотеките од локалното складиште или повлечете и исфрлете датотеката во просторот.

Чекор 2: Автоматско генерирање на преводи

Кога прикачувањето е завршено, се појавува нов поп-ап прозорец. Изберете го претпочитаниот јазик, " Превод " од услугата и допрете " Транскрибирај ". Опцијата " Advanced settings " ви овозможува да ја изберете дестинацијата на транскрипцијата, бројот на говорниците и звучниците.

Чекор 3: Уредување и форматирање на преводи

Тоа не трае неколку секунди до минути, во зависност од видот на видеото. Откако ќе заврши генерирањето на преводи, истражете го опсегот на опции за прилагодување. Можете да ги уредувате текстовите, да го прилагодите времето и да прегледате во реално време за да обезбедите синхронизација на временската линија.

Покрај тоа, ви овозможува да ја конфигурирате должината на секоја линија за превод и да поставите ограничувања на зборови или карактери. Ова може да ја подобри читливоста на вашите преводи и да обезбеди ангажман.

Чекор 4: Изнесување во саканиот формат

Transkriptor е еден од ретките софтвери кои ви овозможуваат да преземате посебни датотеки со преводи или да ги вградите во вашето видео. Ова ја заштедува потребата за дополнителен софтвер за вметнување на преводот во вашата видео датотека.

Можете да го поделите текстот по карактери, зборови, реченици, временски ознаки или гласовни блокови. Ова им овозможува на гледачите да ги обработуваат идеите кохезивно, да го подобрат темпото и да имаат подобро искуство при гледање.

Чекор 5: Тест за пристапност

Пред да го прикачите видеото на посакуваната платформа, пуштајте го за да проверите дали сè работи. Тоа е, ако титловите се синхронизираат со видеото, ако е јасно, и ако прецизно ги доловува аудио знаците. Исто така, имајте предвид стилот и фонтот за да се осигурате дека е лесно читлив за гледачите.

Заклучок

Софтверот за уредување на титлови ви помага да креирате содржина која достигнува до различни публики и се поврзува со нив. Иако се достапни повеќе решенија, Transkriptor излегува како победник. Неговата поддршка за различни јазици, формати на датотеки, опции за прилагодување и други го рационализира вашиот работен процес и ги подобрува резултатите. Истражете ја алатката денес и ја земете вашата видео содржина на следното ниво!

Често поставувани прашања

Ако вашето видео користи меки титлови, ја прикачете датотеката на вашиот софтвер за уредување и ги направете потребните промени. За споредба, кодираните преводи се трајно рендерирани во видео датотеката и не можат да се уредуваат.

Ако вашето видео користи меки титлови, ја прикачете датотеката на вашиот софтвер за уредување и ги направете потребните промени. За споредба, кодираните преводи се трајно рендерирани во видео датотеката и не можат да се уредуваат.

Transkriptor е најдобриот едитор на титлови на располагање. Неговата повеќејазична поддршка, можност за промена на стилот и фонтот на текстот, и други придонесуваат за удобност.

Transkriptor е најдобриот едитор на титлови на располагање. Неговата повеќејазична поддршка, можност за промена на стилот и фонтот на текстот, и други придонесуваат за удобност.

SRT е најчестиот и употреблив формат за превод, но има ограничен стил на визуелно форматирање. Така, размислете за понапреден формат како SSA ако сакате да создадете стилизиран превод со повеќе фонтови, бои и идентификатори на звучници.

SRT е најчестиот и употреблив формат за превод, но има ограничен стил на визуелно форматирање. Така, размислете за понапреден формат како SSA ако сакате да создадете стилизиран превод со повеќе фонтови, бои и идентификатори на звучници.