Captioner: Creazione dell'accessibilità visiva per i contenuti audio
Immergiamoci prima nel ruolo di un sottotitolatore e vediamo cosa fanno, poiché trovo che questa sia di solito la meno compresa delle due professioni.
Cosa fa un sottotitolatore?
Un sottotitolatore crea prima una trascrizione delle riprese video. Deve trattarsi di riprese video a causa del secondo processo coinvolto e i sottotitolatori generalmente non lavorano solo sui file audio - questo è il territorio dei trascrittori.
Una volta creata una trascrizione del filmato, il loro obiettivo è quello di produrre didascalie per il video utilizzando la trascrizione. Queste didascalie devono essere sincronizzate con l'audio del video in modo che quando una persona parla o c'è una narrazione, le parole vengono visualizzate contemporaneamente.
L'obiettivo è quello di fornire un mezzo alternativo di comprensione del video, ad esempio, per una persona sorda o con problemi di udito. I sottotitoli sono inoltre documentati per migliorare la conservazione e la digestione dei contenuti video.
Tecniche e strumenti utilizzati nei sottotitoli
Un sottotitolatore potrebbe inizialmente utilizzare uno strumento di conversione da audio a testo nello stesso modo in cui lo fa un trascrittore. In sostanza, devono creare una trascrizione iniziale che possono modificare e con cui lavorare per produrre i sottotitoli.
La creazione dei sottotitoli comporta in genere l'utilizzo di software di editing video come Adobe Premier Pro o DaVinci Resolve in modo che possano sovrapporre il testo al filmato e renderlo sincronizzato.
Trascrittore: Trasformare le parole pronunciate in testo
Come puoi vedere, i sottotitolatori hanno effettivamente bisogno di competenze di trascrizione e la trascrizione fa parte del loro lavoro perché devono utilizzare uno strumento di conversione da audio a testo per creare i sottotitoli. Tuttavia, c'è un altro aspetto del lavoro ed è qui che il ruolo di un trascrittore differisce.
Cosa fa un trascrittore?
Come un sottotitolatore, un trascrittore trasforma l'audio in testo. Ad esempio, ascoltare un file audio, guardare un video o essere presenti durante una riunione. Il loro scopo è quello di creare un documento leggibile che mostri ciò che è stato detto in quel particolare scambio di parole.
Esistono trascrizioni Verbatim e trascrizioni nonVerbatim . Verbatim trascrizioni sono Word-per-Word e hanno lo scopo di fornire un pezzo di testo letterale di ESATTAMENTE ciò che è stato detto nello scambio. Le trascrizioni nonVerbatim tagliano la cialda e includono solo le informazioni rilevanti per fornire un riassunto conciso dello scambio.
A differenza di un sottotitolatore, un trascrittore non deve fare nulla con la trascrizione una volta completata. Non deve essere collegato all'audio originale.
Tecniche e strumenti utilizzati nella trascrizione
Quando si esamina il ruolo del sottotitolatore rispetto alla trascrizione, i trascrittori generalmente preferiscono strumenti automatizzati come gli strumenti di conversione da audio a testo e gli strumenti di trascrizione audio.
Questo software utilizza algoritmi AI e l'apprendimento automatico per riconoscere il parlato e trasformarlo in un documento di testo. La complessità e l'efficacia di questo software sono in continuo miglioramento, compresa la capacità di rilevare i dialetti locali e distinguere tra più parlanti.
Industrie che beneficiano di questi servizi
Le differenze tra sottotitolatori e trascrittori si riscontrano nei settori che beneficiano dei loro servizi. I sottotitoli sono spesso utilizzati nei seguenti modi:
- Creazione di contenuti (YouTube, Twitch, TikTok, ecc. ).
- Marketing aziendale.
- Contenuti educativi.
La creazione di contenuti video è un ottimo esempio e la maggior parte dei video YouTube oggi ha didascalie per l'accessibilità. Allo stesso modo, le aziende e le istituzioni educative che creano contenuti video per il marketing e l'apprendimento utilizzeranno i sottotitoli. Al contrario, i trascrittori possono essere utilizzati in alcuni dei seguenti modi:
- Rispettare le linee guida sull'accessibilità.
- Per le registrazioni di riunioni di lavoro e cose come le udienze disciplinari.
- Procedimenti giudiziari.
- Trascrizioni di lezioni e sessioni di studio.
- Affinché i medici possano valutare meglio le esigenze dei pazienti dopo le consultazioni.
Le trascrizioni hanno una portata più ampia e vengono utilizzate in molti più settori rispetto ai sottotitoli.
Sottotitolatore vs trascrittore - Lavori simili con scopi diversi
Spero che ora tu abbia una chiara comprensione delle differenze nell'enigma del sottotitolatore rispetto al trascrittore e possa vedere che, sebbene questi ruoli siano simili, hanno scopi molto diversi.
Un sottotitolatore mira a convertire l'audio in testo per fornire didascalie per le riprese video. L'audio non deve solo essere trascritto, ma deve essere modificato per adattarsi al ritmo e al tempo del video e dell'oratore.
Al contrario, la trascrizione è semplicemente il processo di conversione dell'audio in testo. Viene utilizzato per creare una registrazione scritta di un file audio o qualcosa come una videoconferenza per ulteriori analisi e dissezioni: non deve essere realizzato per adattarsi al contenuto del file audio.