15 meilleurs logiciels de sous-titrage codé en 2024

Un écran d’ordinateur illustré affiche des outils de « sous-titrage codé », faisant allusion au meilleur logiciel de 2024 pour le contenu vidéo accessible.
Le meilleur logiciel de sous-titrage codé de 2024 débloque un engagement vidéo de niveau supérieur - découvrez comment dans notre guide !

Transkriptor 2024-03-29

Les sous-titres codés (CC) sont des versions textuelles des mots et des sons prononcés dans une vidéo. Les sous-titres incluent les dialogues, la musique, les effets sonores et montrent qui parle. Les sous-titres aident les personnes malentendantes à comprendre ce qui se passe dans la vidéo.

Le sous-titrage codé garantit que les vidéos sont accessibles à un plus grand nombre de téléspectateurs et augmente la portée du contenu puisque les utilisateurs peuvent le trouver via les moteurs de recherche, c’est ce que font les emplois de sous-titrage . AIlogiciels ou éditeurs humains ajoutent automatiquement ou manuellement des sous-titres aux vidéos.

Les 15 meilleurs logiciels de sous-titrage sont répertoriés ci-dessous.

  1. Transkriptor: Un outil de transcription de premier plan qui permet aux utilisateurs d’exporter des sous-titres pour les utiliser dans d’autres programmes Essayez-le gratuitement !
  2. Rev: Une plateforme de sous-titrage basée sur le cloud avec un délai d’exécution rapide de 5 minutes et un prix bas à 0,25 $ la minute.
  3. Amara: Service de sous-titrage manuel gratuit avec un contrôle total sur la police, la taille, la couleur et le timing des sous-titres.
  4. YouTube: L’outil de sous-titrage intégré sur YouTube pour les vidéos préenregistrées et les flux en direct.
  5. MacCaption et CaptionMaker: Les logiciels de sous-titrage pour Mac et Windows fonctionnent de la même manière en permettant aux utilisateurs de télécharger et de sous-titrer en masse des vidéos.
  6. Trance: Un logiciel de sous-titrage automatique basé sur le Web qui prend en charge plus de 100 langues et le sous-titrage multilingue.
  7. Sembly: Logiciel de sous-titrage en direct pour la transcription des réunions, conçu dans le but principal d’améliorer les interactions avec le service client.
  8. Kensho Scribe: Service de transcription économique qui crée des sous-titres pour 0,16 $ la minute.
  9. Livecast media: Service de diffusion en direct qui offre des sous-titres automatiques pour les émissions de télévision, les flux de jeux vidéo et les diffusions en direct sur les médias sociaux.
  10. DivXLand: Un sous-titreur multimédia gratuit pour Windows avec une couverture des langues minoritaires souvent exclues par les logiciels de sous-titrage.
  11. Verbit: Plateforme de transcription, de sous-titrage et de traduction de vidéos préenregistrées et d’événements en direct.
  12. Adobe Presenter: L’outil de sous-titrage intégré proposé par Adobe pour les réunions et les événements en ligne.
  13. Covideo: Un outil permettant de créer des vidéos sous-titrées personnalisées dans le cadre de stratégies marketing plus larges.
  14. Txtplay: Service de transcription automatique qui génère des sous-titres conformes aux normes Netflix en matière de sous-titres.
  15. CaptionHub: Outil de sous-titrage en ligne pour les vidéos qui offre aux utilisateurs la possibilité d’enregistrer les sous-titres sous forme de fichiers séparés.

L’interface de Transkriptor présente la conversion audio en texte, prenant en charge plus de 40 langues pour divers formats de fichiers.
Simplifiez le processus de transcription et de sous-titrage avec Transkriptor. Inscrivez-vous dès aujourd’hui pour une conversion audio en texte sans effort !

1 Transkriptor

Transkriptor est un outil de transcription de premier plan qui convertit les fichiers vidéo en texte pour les rendre plus accessibles. Grâce à sa technologie de conversion parole-texteEdge de découpage, Transkriptor excelle dans la transformation des mots prononcés en textes précis, ce qui en fait un outil essentiel pour la création de sous-titres. Sa transcription robuste AIalimentée par des garantit une grande précision, capable de gérer divers dialectes et terminologies spécialisées, ce qui la rend adaptée à un large éventail de contenus.

Transkriptor utilisateurs obtiennent des transcriptions précises qui peuvent ensuite être utilisées sans effort pour le sous-titrage en permettant aux utilisateurs de télécharger des fichiers vidéo directement sur la plateforme. Transkriptor est très utile pour ceux qui souhaitent rendre leurs informations accessibles à un public plus large, y compris les personnes sourdes ou malentendantes.

La page d’accueil de Rev présente des services de transcription pour une conversion rapide et précise de l’audio en texte pour les professionnels.
Découvrez les services de transcription de Rev pour la conversion audio-texte. Simplifiez le flux de travail dès maintenant !

2 Rev

Rev est une plate-forme de sous-titrage basée sur le cloud permettant d’ajouter des transcriptions, des sous-titres et des sous-titres au contenu vidéo. Rev est incroyablement rapide, ne prenant que 5 minutes pour générer des sous-titres précis à 90 % avec une différenciation presque parfaite des locuteurs. L’interface dispose d’un glossaire personnalisable, de sorte que Rev utilisateurs peuvent personnaliser le vocabulaire reconnu par le logiciel.

Les utilisateurs signalent que, bien qu Rev il soit convivial et rentable, le logiciel ne prenant en charge que l’anglais est un inconvénient. Rev rivalise en termes de fonctionnalités et de performances avec les logiciels de sous-titrage haut de gamme.

La page Web d’Amara montrant comment ajouter facilement des sous-titres aux vidéos en ligne, améliorant ainsi l’accessibilité des spectateurs.
Amara simplifie l’ajout de sous-titres aux vidéos en ligne, rendant le contenu accessible dans le monde entier. Commencez gratuitement.

3 Amara

Amara offre un service de sous-titrage gratuit qui permet aux utilisateurs de créer leurs propres sous-titres manuels. Amara permet de contrôler le moment où les sous-titres apparaissent et leur durée à l’écran, assurant ainsi la synchronisation avec l’audio. Amara permet aux utilisateurs de personnaliser la police, la taille et la couleur du texte contrairement à d’autres logiciels de sous-titrage. Les utilisateurs qui apprennent rapidement les raccourcis clavier trouveront l’utilisation Amara plus efficace et plus conviviale.

4 YouTube

YouTube propose un outil intégré gratuit pour créer des sous-titres pour les vidéos préenregistrées et les flux en direct. Créer des sous-titres sur YouTube est si facile, car tout ce que l’utilisateur a à faire est de télécharger une vidéo sur le Creator Studio et de choisir une langue pour les sous-titres. Les utilisateurs peuvent télécharger une transcription existante, qui est soit automatiquement synchronisée avec la vidéo, soit synchronisée manuellement en ajoutant des codes temporels.

L’interface de CaptionMaker pour le sous-titrage et le sous-titrage vidéo rationalise les flux de travail numériques sur tous les appareils.
CaptionMaker simplifie le sous-titrage et le sous-titrage vidéo dans les flux de travail numériques, améliorant ainsi l’accessibilité. Essayez-le maintenant !

5 MacCaption et CaptionMaker

MacCaption et CaptionMaker sont deux logiciels de sous-titrage pour les systèmes d’exploitation Mac et Windows , qui fonctionnent de la même manière. Les MacCaption et les CaptionMaker permettent aux utilisateurs d’insérer du texte et d’exporter le produit final dans différents formats. Les logiciels permettent de contrôler le timing des sous-titres, ce qui garantit qu’ils apparaissent au moment parfait. Le principal attrait de MacCaption et CaptionMaker est que les deux permettent aux utilisateurs de télécharger et de sous-titrer en masse plusieurs vidéos.

Le forfait qui combine MacCaption et CaptionMaker n’est pas économique. Le minimum pour les deux commence à 1 898 $. Une version d’essai gratuite est disponible afin que l’utilisateur puisse évaluer si le logiciel lui convient, heureusement.

6 Trance

Trance est un logiciel de sous-titrage basé sur le Web qui génère automatiquement des transcriptions et des traductions. Les utilisateurs peuvent télécharger des transcriptions existantes dans l’éditeur de Trance , modifier le formatage du texte et créer des préréglages. Trance offre des raccourcis clavier personnalisés, une traduction automatique dans plus de 100 langues et des sous-titres multilingues. Les utilisateurs citent le manque d’identification du locuteur et la lenteur occasionnelle du programme comme des inconvénients.

Le plan tarifaire Trance n’est pas disponible publiquement, car les utilisateurs doivent d’abord contacter l’équipe produit pour planifier une démonstration du logiciel.

La page d’accueil de Semby fait la promotion de l’assistant d’équipe AI le plus intelligent pour la transcription des réunions, semblable à la dictée Word.
Améliorez les vidéos avec le sous-titrage avec Sembly, l’assistant AI parfait pour compléter la dictée de Microsoft Word.

7 Sembly

Sembly est un logiciel de sous-titrage en temps réel qui transcrit les réunions, créant un résumé pour que les participants puissent examiner les sujets abordés. Sembly 'application enregistre les interactions avec le service client pour former le personnel en contact avec la clientèle. Le Sembly est compatible avec les outils de gestion de la relation client (CRM) tels que HubSpot, Pipedrive et Zapier.

Sembly propose quatre niveaux de prix. L’abonnement gratuit donne droit aux utilisateurs à 4 heures de transcription en direct et à un téléchargement de 1 heure par mois. L’abonnement professionnel coûte 10 $ par mois. L’abonnement d’équipe coûte 20 $ par mois, et l’abonnement d’entreprise est décidé par un représentant.

Page du site Web Kensho avec le texte « SOLUTIONS », offrant des outils d’AI avancés qui complètent la dictée de Word.
Découvrez les solutions AI de Kensho qui améliorent la productivité aux côtés de la fonction de dictée de Microsoft Word.

8 Kensho Scribe

Kensho Scribe est un service de transcription qui crée des sous-titres pour n’importe quel fichier audio, tel que des appels, des interviews ou des podcasts. Kensho Scribe s’agit d’une solution de sous-titrage économique, coûtant 0,16 $ par minute d’audio, ce qui donne des résultats fiables.

Kensho Scribe fournit des fonctionnalités avancées telles qu’un dictionnaire personnalisable pour les noms de produits et le jargon spécifique à l’industrie. Kensho reconnaît les nuances du langage parlé, y compris les mots de remplissage, l’hésitation et l’autocorrection. Les utilisateurs signalent que le logiciel se bloque souvent lors du téléchargement de l’audio, puis que certains boutons disparaissent lors de l’actualisation de la page.

Interagissez avec le public à l’aide des outils de streaming de Livecast Media, idéaux pour créer des événements en direct mémorables.
Libérez tout le potentiel des diffusions en direct avec Livecast Media. Connectez et captivez le public dès aujourd’hui !

9 Livecast media

Livecast media est un service de diffusion en direct qui offre des sous-titres automatiques pour le contenu vidéo comme les émissions de télévision, les flux de jeux vidéo et les diffusions en direct sur les réseaux sociaux. Livecast media propose des émissions multilingues, une traduction en direct et des éléments interactifs en temps réel tels que des sondages ou des nuages Word . Les clients cibles de Livecast media sont les entreprises qui bénéficient de la capacité du logiciel à créer des pages d’événements personnalisées, avec des logos personnalisés et d’autres contenus.

Livecast media a des frais de paiement à l’utilisation pour chaque événement en ligne, plutôt qu’un abonnement mensuel, coûtant 199 $ pour un maximum de 100 spectateurs et 299 $ pour un maximum de 500 spectateurs.

10 DivXLand

DivXLand est un sous-titreur multimédia gratuit pour le système d’exploitation Windows . DivXLand permet aux utilisateurs de créer des sous-titres de deux manières : en tapant manuellement une transcription ou en téléchargeant le texte à partir d’une autre source. L’utilisateur a un contrôle total sur l’apparence des sous-titres dans DivXLand, y compris le formatage, la couleur, la taille, l’emplacement et le timing de la légende.

DivXLand dispose d’une couverture linguistique étendue, y compris des langues qui sont généralement supprimées par les logiciels de sous-titrage comme l’indonésien, le suédois et le thaï.

La page du service de sous-titrage et de transcription de Verbit, offrant une assistance dédiée et des options en libre-service.
Explorez Verbit pour des solutions de transcription et de sous-titrage transparentes, une paire parfaite avec la dictée de Word.

11 Verbit

Verbit est une plateforme de transcription, de sous-titrage, de traduction et de doublage, pour des vidéos préenregistrées et des événements en direct. Verbit offre plusieurs options de sous-titrage pour s’adapter à différents projets : sous-titres générés automatiquement à l’aide de la technologie de reconnaissance vocale automatisée (ASR), transcription humaine et une option hybride combinant les deux. Le logiciel Verbit prend en charge le bruit de fond, les paroles accentuées et les termes liés à l’actualité lors de la génération de sous-titres, ainsi que des informations d’état en temps réel.

Verbit propose des packages de sous-titrage sur mesure conçus pour des industries spécifiques qui n’ont pas de coûts fixes, notamment « Corporate Learning » et « Media Production », de sorte que les utilisateurs doivent s’engager à acheter le logiciel sans pouvoir le tester.

12 Adobe Presenter

Adobe Presenter est l’outil intégré gratuit de Adobequi permet aux utilisateurs de sous-titrer les réunions et les événements en ligne. Les utilisateurs peuvent activer et désactiver les sous-titres Adobe Presenter , ainsi que contrôler leur placement à l’écran. Les utilisateurs ont un contrôle total sur le texte dans Adobe Presenter, en ce qui concerne la police, la couleur et la taille, ainsi que les options pour stocker les sous-titres sous forme de transcriptions. Adobe Presenter permet aux utilisateurs d’ajouter des sous-titres de deux manières. Il s’agit d’utiliser la fonction de synthèse vocale pour ajouter une piste vocale et de télécharger un script au format texte brut.

13 Covideo

Covideo crée des vidéos personnalisées à intégrer dans des e-mails ou à publier sur des plateformes de médias sociaux. Covideo s’agit d’une solution de sous-titrage premium, coûtant 69 $ par mois ou 588 $ par an, car le contenu qu’elle produit constitue une partie importante d’une stratégie marketing globale. Les problèmes de connexion, et non les problèmes logiciels, sont généralement à l’origine de tout problème avec Covideo tels que le téléchargement de vidéos.

Transformez les médias en texte et en sous-titres avec txtplay.ai, prenant en charge 48+ langues et 20+ formats.
Dévoilement des capacités de txtplay.ai à révolutionner les médias en texte et en sous-titres. Commencez l’expérience transparente dès maintenant.

14 Txtplay.AI

Txtplay.AI génère des transcriptions automatiques pour les vidéos en direct, à utiliser pour créer des sous-titres ou à laisser dans des documents en texte brut. Txtplay.AI sous-titres respectent automatiquement les normes de sous-titres Netflix , en ce qui concerne leur apparence et la durée de leur apparition à l’écran, de sorte que l’utilisateur n’a pas besoin de concevoir les sous-titres à partir de zéro.

Les deux principaux plans tarifaires proposés par Txtplay.AI sont les options de facturation mensuelle où l’utilisateur paie au fur et à mesure, et l’abonnement professionnel qui coûte 55 $ par mois. Les sous-titres sont précis jusqu’à 99 % dans les deux Txtplay.AI des formules de paiement à l’utilisation et d’abonnement, avec des options de dictionnaires personnalisables et de formatage de texte. Pour en savoir plus, consultez notre avis sur Txtplay

15 CaptionHub

CaptionHub est un outil de sous-titrage en ligne pour les vidéos en direct et enregistrées. Les utilisateurs de CaptionHub peuvent prévisualiser les sous-titres dans un éditeur en temps réel et ajuster leur contenu ou leur timing. CaptionHub permet aux utilisateurs d’enregistrer les sous-titres sous forme de fichiers séparés ou gravés dans la vidéo. CaptionHub offre des options pour modifier les sous-titres traduits, en tenant compte des nuances qui diffèrent entre les 28 langues qu’il prend en charge.

CaptionHub s’agit d’un logiciel de sous-titrage relativement coûteux, l’abonnement de base coûtant 250 $ par mois pour 300 minutes de sous-titrage. 16. EoleCC

EoleCC est une plateforme de sous-titrage alimentée par AIavec examen humain, garantissant une précision minimale de 90 %. EoleCC offre une couverture linguistique remarquable, prenant en charge 120 langues pour le sous-titrage et la traduction.

Il existe deux versions principales du logiciel. EoleCC Lite qui est adapté aux utilisateurs travaillant de manière indépendante sur un projet de sous-titrage. EoleCC qui est plus rapide, plus riche en fonctionnalités et prend en charge plusieurs personnes travaillant simultanément sur un projet. La version payante du logiciel, EoleCC, propose trois niveaux avec des abonnements mensuels allant de 30 $ à 105 $.

Qu’est-ce que le sous-titrage ?

Le sous-titrage est une fonctionnalité qui permet d’afficher la version texte des mots et des sons prononcés dans une vidéo. Le sous-titrage codé fournit les dialogues et les descriptions des principaux effets sonores, de la musique et d’autres indices auditifs. Les spectateurs ont la possibilité d’activer ou de désactiver les sous-titres, ce qui les différencie des sous-titres ouverts, qui restent toujours visibles. Cette fonctionnalité joue un rôle crucial à la télévision, dans les films, les vidéos en ligne et d’autres médias numériques, garantissant l’accessibilité aux personnes malentendantes.

Pourquoi le sous-titrage est-il important pour les vidéos et le contenu multimédia ?

Le sous-titrage est important pour les vidéos et le contenu multimédia pour deux raisons principales : l’accessibilité et la portée. Les sous-titres garantissent un accès équivalent au contenu vidéo pour les spectateurs malentendants, car ils offrent une alternative textuelle à l’audio accompagnant la vidéo. L’ajout de sous-titres aux vidéos augmente la portée du contenu car il permet aux utilisateurs de trouver plus facilement le contenu via les moteurs de recherche.

Que faut-il prendre en compte lors du choix d’un logiciel de sous-titrage ?

Lorsque vous choisissez un logiciel de sous-titrage, tenez compte des facteurs suivants :

  • Coût : Évaluez les dépenses globales associées à l’utilisation du logiciel.
  • Délai: Considérez la rapidité avec laquelle le logiciel peut produire des sous-titres.
  • Précision : Évaluer la précision des sous-titres générés par le logiciel.
  • Couverture linguistique : Vérifiez la plage de langues prises en charge par le logiciel pour le sous-titrage.
  • Limite de sous-titrage : Déterminez si l’émission impose une limite au nombre de minutes de sous-titrage que l’utilisateur peut faire sur une base mensuelle.

Les logiciels de sous-titrage doivent répondre à plus que les exigences de base. Demandez-vous si le programme offre des fonctionnalités avancées telles que la différenciation des locuteurs ou un dictionnaire personnalisable, et le degré de contrôle de l’utilisateur sur le formatage, le placement et le minutage des sous-titres.

Comment fonctionne un logiciel de sous-titrage automatisé ?

Les logiciels de sous-titrage automatisé fonctionnent en utilisant la technologie de reconnaissance vocale pour transcrire l’audio d’une vidéo en texte. Le sous-titrage traite l’audio pour filtrer les bruits de fond et améliorer la clarté. Le logiciel utilise ensuite des algorithmes sophistiqués pour convertir les mots parlés en texte écrit, en tenant compte des différents accents et nuances de la parole.

Quelle est la différence entre les sous-titres et les sous-titres ?

La différence entre les sous-titres codés et les sous-titres est le public cible. Les sous-titres s’adressent aux téléspectateurs qui ne sont pas en mesure d’entendre l’audio de la vidéo, tandis que les sous-titres aident ceux qui sont capables d’entendre l’audio mais ne parlent pas la langue.

La différence pratique entre les sous-titres et les sous-titres codés est le niveau de détail sensoriel qu’ils abordent, car les sous-titres fournissent des informations non vocales sur la scène pour les spectateurs malentendants que les utilisateurs de sous-titres sont capables d’entendre.

Quelle est la différence entre le sous-titrage codé et la transcription ?

La différence entre le sous-titrage codé et la transcription réside dans la quantité de détails qu’ils fournissent sur ce qui se passe à l’écran. La différence entre la transcription et le sous-titrage codé est que la transcription d’une vidéo ne documente que le dialogue, tandis que les sous-titres documentent également des informations non vocales telles que les effets sonores, la musique de fond et la différenciation du locuteur si nécessaire. Essayez-le gratuitement !

Questions fréquemment posées

Rev offre un délai d’exécution rapide, générant généralement des sous-titres dans les 5 minutes pour les vidéos courtes.

Kensho Scribe est économique à 0,16 $ par minute, ce qui le rend idéal pour le sous-titrage en vrac.

Recherchez un logiciel comme Sembly qui offre une transcription en temps réel avec intégration CRM pour les événements en direct.

Trance prend en charge plus de 100 langues, ce qui en fait le plus polyvalent pour le sous-titrage multilingue.

Partager l’article

Synthèse vocale

img

Transkriptor

Convertissez vos fichiers audio et vidéo en texte