Comment se préparer à la transcription d’un entretien ?
- Préparez-vous en déterminant ce que vous attendez de la transcription de l’interview
- Déterminez ce que vous attendez de votre transcription et réfléchissez à la manière dont cela peut affecter le processus, surtout s’il s’agit de la transcription d’un entretien pour une thèse .
- Sélectionnez vos besoins en matière de transcription : commencez par sélectionner vos besoins en matière de transcription et affichez les services de précision garantie du plus haut niveau.
Quels sont les outils nécessaires à la transcription d’une interview ?
Vous aurez besoin de :
- Casque antibruit : le bruit de fond nuit à la précision de la transcription Les écouteurs antibruit peuvent vous aider à vous concentrer davantage sur l’audio.
- Votre ordinateur : vous n’avez pas besoin d’un ordinateur puissant pour convertir de l’audio en texte Disposer d’une puissance de traitement suffisante pour réduire le décalage (surtout si vous utilisez un processeur Word basé sur le Web comme Google Docs) est suffisant Les étudiants peuvent bénéficier de la transcription pour l’enseignement afin de simplifier leurs tâches de transcription, garantissant des résultats précis et rapides N’oubliez pas que votre transcription peut prendre trois à quatre fois plus de temps que le fichier audio lui-même.
- Logiciel de transcription : À l’aide d’un logiciel dédié, vous pourrez taper et contrôler l’enregistrement sans passer d’un programme à l’autre.
De combien de détails avez-vous besoin d’une transcription d’interview ?
Comme indiqué précédemment, le but de la transcription déterminera le niveau de détail requis. Plusieurs options s’offrent à vous, dont la transcription d’une interview dans dragon :
- Full-Verbatim transcription : L’interview dans sa forme la plus brute, incluant des « umms », des « ahs », des pauses, des faux départs et d’autres tics verbaux.
- Intelligent Verbatim : Aussi connu sous le nom de VerbatimVerbatimWordWordil s’agit d’une version légèrement plus soignée du script Full-Verbatim qui supprime tous les extras pour faciliter la lecture.
- Notes détaillées : L’interview est réduite à une série de notes détaillées qui offrent un accès rapide et facile aux informations dont vous avez besoin sans vous obliger à analyser de gros morceaux de texte.
Quelles sont les étapes de création d’une transcription d’interview ?
- Écoutez l’intégralité de l’enregistrement avant de transcrire
- Transcrire un premier brouillon
- Utilisez un logiciel de transcription ou des outils en ligne
- Revisiter la transcription et la modifier
- Formatez la transcription selon vos besoins
Étape 1 : Écoutez l’intégralité de l’enregistrement avant de transcrire
Pendant que vous écoutez, prenez des notes. Déterminez les haut-parleurs. Faites une liste de tous les mots ou expressions que vous devez apprendre (comme le jargon technique ou l’argot).
C’est le moment de déterminer le type de transcription auquel l’audio se prête Full-Verbatim, Verbatimou des notes détaillées.
Étape 2 : Transcrire un premier brouillon
L’étape suivante consistera à tenter de transcrire un brouillon. C’est particulièrement judicieux si vous n’avez pas confiance en votre vitesse de frappe. Par tous les moyens, faites une pause si nécessaire, mais évitez de rembobiner l’enregistrement.
Utilisez « bc » comme abréviation de « because », par exemple. Vous pouvez les modifier ultérieurement à l’aide de la fonction « rechercher et remplacer », ou vous pouvez utiliser la fonction de correction automatique de votre processeur Word pour les corriger au fur et à mesure.
Étape 3 : Utilisez un logiciel de transcription ou des outils en ligne
Il existe plusieurs logiciels de transcription et outils en ligne qui peuvent faciliter le processus de transcription. Ces outils incluent des fonctionnalités telles que l’horodatage automatique, la possibilité de lire l’enregistrement à différentes vitesses et la possibilité d’insérer des étiquettes d’identification de haut-parleur.
Étape 4 : Revoyez la transcription et modifiez-la
Vous disposez maintenant d’une transcription lisible à partir de laquelle travailler. Il s’agit simplement de le polir et de le rendre prêt pour la consommation publique. Bien que votre brouillon soit lisible, il y aura des erreurs telles que des fautes de frappe que vous devrez corriger.
Étape 5 : Formatez la transcription selon vos besoins
Ajustez la police et la taille pour la rendre facile à lire, même lors de la numérisation pour une référence rapide. Les sous-titres, les titres, les paragraphes et les numéros de page doivent tous être utilisés.
Que sont les symboles de transcription ?
Dans la transcription, il y a plusieurs symboles qui sont utilisés pour indiquer différents aspects de la langue parlée.
- Virgule (, ) : Utilisé pour indiquer des pauses mineures dans le flux de la pensée ou la structure de la phrase Une virgule indique une courte pause d’environ 1 à 3 secondes.
- Les ellipses (...) : Utilisé pour indiquer quand le participant est en retard ou a une pause plus longue (3+ secondes) au début d’une phrase et exprimer une omission.
- Tiret cadratin (− ) : Utilisé pour indiquer un changement dans le discours, comme répéter le même Word, ou changer brusquement de langue Il désigne également une phrase suspendue entraînant une phrase incomplète.
- Souligné (__ ) : Utilisé pour mettre l’accent sur certains mots.
- Crochets [] : Utilisé pour indiquer des mots ajoutés à la transcription que la personne interrogée n’a pas mentionnés, pour expliquer certaines abréviations ou pour traduire un Word dans une autre langue en anglais.
- Barres obliques (//) : Utilisé pour démontrer que le participant et l’intervieweur se parlaient en même temps.
- Guillemets (« ») : Utilisé pour démontrer ce que quelqu’un a dit.
- Parenthèse (...) : Les sons ou événements non verbaux doivent être enregistrés entre parenthèses (...) et en italique, tels que (rires), (pleurs) ou (coups à la porte).
- ) : Used when speech is unintelligible.
Quelles sont les choses à éviter pour les directives de transcription d’entretiens
- N’incluez pas de mots de remplissage ou d’interjections tels que « hum », « ah » ou « tu sais », à moins qu’ils ne soient particulièrement pertinents pour le contenu de l’interview
- N’incluez pas de sons ou de bruits non verbaux dans la transcription, à moins qu’ils ne soient pertinents pour le contenu de l’interview
- N’incluez pas vos propres commentaires ou réflexions dans la transcription à moins qu’ils ne soient explicitement énoncés par la personne interrogée
- N’omettez pas ou n’omettez aucun mot ou information de la transcription, sauf si cela est nécessaire pour la clarté ou la cohérence
- N’utilisez pas d’abréviations ou d’acronymes à moins qu’ils ne soient clairement définis et compris par le lecteur
- N’utilisez pas de guillemets autour de mots ou de phrases que la personne interrogée pense mais ne dit pas à haute voix
- Ne modifiez pas les mots ou la formulation des déclarations de la personne interrogée, sauf si cela est nécessaire pour plus de clarté ou de cohérence
- N’incluez pas d’informations superflues dans la transcription, telles que des descriptions du cadre ou de l’apparence de la personne interrogée
- Ne commencez pas les phrases par des minuscules, car toutes les phrases doivent commencer par une majuscule et avoir la ponctuation correcte.
Que devez-vous éviter lors de la transcription d’entretiens ?
- Faux départ : Un faux départ est une pensée qui est commencée mais jamais terminée Les faux départs devraient être supprimés des relevés de notes en général.
- Passages inaudibles et indéchiffrables : Tout d’abord, écoutez le fichier audio plusieurs fois pour essayer de comprendre les mots Si la section est toujours indéchiffrable, mettez des crochets autour du Word « inaudible », mettez-le en surbrillance en jaune et incluez l’horodatage entre parenthèses.
- Communication non verbale : Utilisez un crochet et du texte en italique pour indiquer les sons non verbaux tels que les rires, les gestes, etc.