Captioner: Criando acessibilidade visual para conteúdo de áudio
Vamos primeiro mergulhar no papel de um legendador e ver o que eles fazem, pois acho que esta é geralmente a menos compreendida das duas profissões.
O que faz um legendador?
Um legendador primeiro cria uma transcrição de imagens de vídeo. Tem que ser filmagem de vídeo por causa do segundo processo envolvido e legendadores geralmente não trabalhariam apenas em arquivos de áudio - este é o território transcricionista.
Depois de terem criado uma transcrição das imagens de vídeo, o seu objetivo é produzir legendas para o vídeo usando a transcrição. Essas legendas devem ser sincronizadas com o áudio do vídeo para que, quando uma pessoa fala ou há narração, as palavras sejam exibidas ao mesmo tempo.
O objetivo é fornecer um meio alternativo de compreensão do vídeo, por exemplo, para alguém surdo ou com deficiência auditiva. As legendas também são documentadas para melhorar a retenção e a digestão do conteúdo de vídeo.
Técnicas e ferramentas usadas na legendagem
Um legendador pode inicialmente usar uma ferramenta de conversão de áudio para texto da mesma forma que um transcritor. Essencialmente, eles têm que criar uma transcrição inicial que possam editar e trabalhar para produzir as legendas.
A criação das legendas normalmente envolve o uso de software de edição de vídeo, como Adobe Premier Pro ou DaVinci Resolve, para que eles possam sobrepor o texto nas imagens de vídeo e sincronizá-las.
Transcricionista: Transformando palavras faladas em texto
Como você pode ver, os legendadores realmente precisam de habilidades de transcrição e a transcrição faz parte de seu trabalho, porque eles precisam usar uma ferramenta de conversão de áudio em texto para criar as legendas. No entanto, há outro aspeto no trabalho e é aqui que o papel de um transcricionista difere.
O que faz um transcricionista?
Como um legendador, um transcritor transforma áudio em texto. Isso pode ser ouvindo um arquivo de áudio, assistindo a um vídeo ou até mesmo estando presente durante uma reunião, por exemplo. O seu objetivo é criar um documento legível que mostre o que foi dito nessa troca de palavras em particular.
Existem transcrições literais e transcrições não literais. As transcrições literais são palavra por palavra e destinam-se a dar um texto literal do que foi dito na troca. As transcrições não literais cortam o waffle e incluem apenas as informações relevantes para fornecer um resumo conciso da troca.
Ao contrário de um legendador, um transcritor não precisa fazer nada com a transcrição depois que ela estiver completa. Ele não precisa estar vinculado ao áudio original.
Técnicas e Ferramentas Utilizadas na Transcrição
Ao olhar para o papel de legendador vs transcrição, os transcricionistas geralmente preferem ferramentas automatizadas, como ferramentas de conversão de áudio para texto e ferramentas de transcrição de áudio.
Este software usa algoritmos AI e aprendizado de máquina para reconhecer a fala e transformá-la em um documento de texto. A complexidade e eficácia deste software estão continuamente melhorando, incluindo a capacidade de detetar dialetos locais e diferenciar entre vários falantes.
Indústrias que beneficiam destes serviços
Mais das diferenças entre legendadores e transcritores são vistas nas indústrias que se beneficiam de seus serviços. Os legendadores são frequentemente usados das seguintes maneiras:
- Criação de conteúdos (YouTube, Twitch, TikTok, etc.).
- Marketing empresarial.
- Conteúdo educativo.
A criação de conteúdo de vídeo é um excelente exemplo e a maioria dos vídeos YouTube hoje tem legendas para acessibilidade. Da mesma forma, empresas e instituições de ensino que criam conteúdo de vídeo para marketing e aprendizagem usarão legendas. Em contraste, os transcricionistas podem ser usados de algumas das seguintes maneiras:
- Para aderir às diretrizes de acessibilidade.
- Para registros de reuniões de negócios e coisas como audiências disciplinares.
- Ações judiciais.
- Transcrições de palestras e sessões de estudo.
- Para que os médicos avaliem melhor as necessidades dos pacientes após as consultas.
As transcrições têm um escopo mais amplo e são usadas em muito mais setores em comparação com as legendas.
Captioner vs Transcriptionist - trabalhos semelhantes com diferentes propósitos
Espero que agora você tenha uma compreensão clara das diferenças no enigma legendador vs transcricionista e possa ver que, embora esses papéis sejam semelhantes, eles têm propósitos muito diferentes.
Um captioner tem como objetivo converter áudio em texto para fornecer legendas para imagens de vídeo. O áudio não só deve ser transcrito, mas deve ser editado de acordo com o ritmo e o ritmo do vídeo e do orador.
Em contraste, a transcrição é simplesmente o processo de conversão de áudio em texto. Ele é usado para criar um registro escrito de um arquivo de áudio ou algo como uma videoconferência para análise e dissecação adicionais - não precisa ser criado para se ajustar ao conteúdo do arquivo de áudio.