Subtitrai yra pagrindas bet kuriam vaizdo įrašų kūrėjui, norinčiam išplėsti savo auditoriją ir padidinti prieinamumą. Nuo leidimo žiūrovams triukšmingoje aplinkoje sekti dialogą iki palaikymo tiems, kurie turi klausos sutrikimų, subtitrai užtikrina, kad nebūtų prarasta svarbi informacija. Tačiau subtitrų paskirtis vaizdo įrašuose neapsiriboja paprastomis teksto perdangomis: jie taip pat pagerina įsitraukimą, padeda lokalizuoti kalbą naudojant subtitrus ir netgi padidina vaizdo įrašų SEO , pateikdami tekstinius duomenis, kuriuos paieškos varikliai gali nuskaityti.
Šiame subtitrų vadove pasinersime į subtitrų apibrėžimą, išnagrinėsime skirtingus jų tipus, aptarsime geriausius subtitrų kūrimo įrankius ir apibūdinsime, kaip žingsnis po žingsnio kurti subtitrus.
Kas yra subtitrai Apibrėžimas ir tipai
Subtitrai iš esmės yra tekstiniai ištartų žodžių vaizdai vaizdo įraše. Paprastai jie rodomi ekrano apačioje, sinchronizuojami su garsu, suteikiant žiūrovams rašytinę dialogo, pasakojimo ar komentarų transkripciją. Skirtingai nuo nuorašų, kurie dažnai apima visą pokalbį ar vaizdo įrašą be laiko, subtitrai yra kruopščiai užkoduoti laiku, kad atitiktų kiekvienos scenos kalbą ar garsus. Šis sinchronizavimas padeda žiūrintiesiems be vargo sekti kartu, net jei jie negirdi garso.
Praktiniu požiūriu subtitrų apibrėžimas pabrėžia jų, kaip komunikacijos tilto tarp turinio ir auditorijos, funkciją. Jie palengvina supratimą tais atvejais, kai vien garso gali nepakakti dėl klausos sutrikimų, foninio triukšmo ar kalbos barjero.
Pagrindiniai subtitrų tipai
- Subtitrai (CC ) Subtitrai yra specialios rūšies subtitrai, skirti pagerinti prieinamumą kurtiesiems ar neprigirdintiems žmonėms Be dialogo transkribavimo, subtitrai apibūdina neverbalinius elementus, pvz., garso efektus, muzikos užuominas ar foninius triukšmus, pvz., "[plojimai]" arba "[durų girgždesys]".
- Išversti subtitrai Išversti subtitrai skirti kalbos lokalizavimui naudojant subtitrus, pateikiant tekstą kita kalba, nei kalbama vaizdo įraše Pavyzdžiui, filme anglų kalba gali būti subtitrai ispanų arba prancūzų kalba, leidžiantys ne anglakalbei auditorijai sekti kartu.
- Subtitrai tos pačios kalbos Kartais žinomi kaip intralingvistiniai subtitrai, jie rodomi ta pačia kalba kaip ir originalus garso įrašas Jie ypač naudingi žiūrovams, kuriems gali būti sunku greitai kalbėti, naudoti sunkius akcentus ar specializuotą žargoną, ir besimokantiems kalbų, norintiems lavinti raštingumo ir supratimo įgūdžius.
Kodėl subtitrai yra svarbūs?
Subtitrai atrodo kaip nedidelis jūsų vaizdo įrašo priedas, tačiau jų poveikis yra didelis. Toliau pateikiamos kelios pagrindinės priežastys, kodėl turinio kūrėjai, pedagogai ir rinkodaros specialistai teikia pirmenybę subtitrų pridėjimui prie savo medijos.
Pagerinkite pritaikymą neįgaliesiems
Terminas "vaizdo įrašų prieinamumas" su subtitrais yra pagrindinis šiuolaikinio turinio kūrimo aspektas. Subtitrai pašalina kliūtis žiūrovams, turintiems klausos negalią, arba tiems, kurie žiūri vaizdo įrašus neidealioje klausymosi aplinkoje (pvz., perpildytose viešosiose erdvėse). Remiantis World Health Organization , daugiau nei 5% pasaulio gyventojų patiria klausos praradimą - subtitrai padeda užtikrinti, kad ši didelė auditorija nebūtų palikta nuošalyje.

Pagerinkite auditorijos įtraukimą
Tyrimai nuolat rodo, kad vaizdo įrašai su subtitrais yra patrauklesni. Žiūrintysis gali slinkti per socialinę žiniasklaidą išjungęs garsą, bet jei vaizdo įraše yra ekrane rodomas tekstas, labiau tikėtina, kad jis pristabdys, skaitys ir toliau žiūrės. Tai ypač aktualu tokiose platformose kaip Facebook ar Instagram , kur bendrinami automatiškai leidžiami nutildyti vaizdo įrašai.
Palaikykite kalbos lokalizavimą
Kalbos lokalizavimas naudojant subtitrus gali atverti jūsų turinį naujose pasaulinėse rinkose, nesvarbu, ar esate mažas "YouTube" naudotojas, ar didelė tarptautinė korporacija. Versdami vaizdo įrašų dialogą į kelias kalbas, išplėsite pasiekiamumą ir pakviesite įvairesnę auditoriją įsitraukti į jūsų pranešimą.
Padidinkite optimizavimą paieškos sistemoms (SEO )
Kitas vaizdo įrašų subtitrų tikslas yra pateikti tekstinius duomenis, kuriuos paieškos varikliai gali patikrinti. Subtitrų pridėjimas suteikia transkripciją, kuri tampa vaizdo įrašų indeksavimo metaduomenimis, taip padidinant aptinkamumą. Ši tekstinė informacija taip pat gali padėti optimizuoti raktinius žodžius, kad potencialiems žiūrintiesiems būtų lengviau rasti jūsų turinį.
Kaip sukurti subtitrus: žingsnis po žingsnio vadovas
Jei jums įdomu, kaip sukurti subtitrus, procesą galima suskirstyti į kelis paprastus veiksmus. Atsižvelgdami į savo laiką, biudžetą ir norimą valdymo lygį, subtitrus galite kurti rankiniu būdu arba naudoti automatines paslaugas.
1 veiksmas: pasirinkite subtitrų kūrimo metodą
Pirmasis sprendimas yra, ar subtitruoti rankiniu būdu, ar naudoti automatinius įrankius. Rankinis subtitravimas užtikrina visišką tikslumą, jei turite kantrybės ir dėmesio detalėms, o automatizuoti sprendimai sutaupo daug laiko. Dauguma kūrėjų pasirenka hibridinį metodą – kaip pradinį tašką naudoja automatizavimą ir, jei reikia, tobulina.
2 veiksmas: naudokite patikimą įrankį
Labai svarbu pasirinkti tinkamą subtitravimo įrankį. Nemokami internetiniai redaktoriai, tokie kaip Kapwing ar VEED .io , teikia intuityvias sąsajas esminiams subtitrams generuoti, o specializuotos paslaugos, tokios kaip Transkriptor , daugiausia dėmesio skiria AI tikslumui ir laiko kodo tobulumui. Taip pat galite rasti aukščiausios kokybės žmogaus transkripcijos paslaugas, kurios teikia labai tikslius subtitrus už didesnę kainą.
3 veiksmas: subtitrų sinchronizavimas su garsu
Nepriklausomai nuo pasirinkto įrankio, įsitikinkite, kad subtitrai tinkamai sinchronizuojami su vaizdo įrašo garso takeliu. Net vienos sekundės delsa gali sutrikdyti žiūrėjimo patirtį. Automatiniai įrankiai paprastai tvarko sinchronizavimą automatiškai, bet visada peržiūri galutinę išvestį, ar nėra neatitikimų.
4 veiksmas: skaitomumo formatas
Formatavimas yra labai svarbus mokantis kurti subtitrus. Laikykite trumpus subtitrus - 1–2 eilutes su maždaug 32 simboliais vienoje eilutėje, o tai yra standartinė. Naudokite aiškius, sans-serif šriftus, kurie išsiskiria iš fono. Jei reikia, koreguokite teksto dydį ir spalvą, užtikrindami patogų skaitymą įvairiuose įrenginiuose ir ekrano dydžiuose.
5 veiksmas: eksportuokite ir išsaugokite populiariais formatais
Subtitrai paprastai pateikiami tokiuose failuose kaip SRT (SubRip ), VTT (WebVTT ) arba ASS (išplėstiniai SubStation Alpha ). SRT ir VTT formatai yra plačiai priimtini daugumoje socialinės žiniasklaidos svetainių ir vaizdo įrašų prieglobos platformų. Eksportuokite subtitrų failus ir aiškiai pažymėkite juos kaip nuorodą, pvz., "VideoTitle_EN.srt " arba "VideoTitle_ES.vtt".
Geriausi subtitrų kūrimo įrankiai
Geriausi subtitrų kūrimo įrankiai yra išvardyti žemiau.

Transkriptor
Transkriptor yra AI pagrindu sukurta platforma, konvertuojanti garso ar vaizdo turinį į tikslų, laiko užkoduotą tekstą. Jo automatizuotas procesas greitai apdoroja transkripciją, sukurdamas sinchronizuotus subtitrus, kuriuos galite patobulinti intuityviame internetiniame redaktoriuje. Po redagavimo galite eksportuoti subtitrus kaip SRT , PDF arba TXT failus, todėl juos paprasta integruoti su standartine vaizdo įrašų redagavimo programine įranga. Sukurtas greičiui ir tikslumui, Transkriptor tinka visiems, norintiems tvarkyti didelius turinio kiekius ar vertimus keliomis kalbomis.

Kapwing
Kapwing yra žiniatinklio vaizdo įrašų rengyklė su supaprastinta subtitrų kūrimo funkcija. Kai įkeliate vaizdo įrašą, Kapwing gali automatiškai generuoti subtitrus arba leisti juos įvesti rankiniu būdu. Jis siūlo peržiūras realiuoju laiku, kad padėtų nustatyti laiką ir išdėstymą. "Kapwing" bendradarbiavimo aplinka leidžia komandoms patogiai dirbti kartu su socialinės žiniasklaidos vaizdo įrašais, reklamomis ar mokymo medžiaga.

VEED .io
VEED .io yra internetinė vaizdo įrašų redagavimo platforma su patogia sąsaja ir integruotomis subtitrų funkcijomis. Subtitrus galite kurti įvesdami juos rankiniu būdu arba naudodami automatinių subtitrų funkciją, kuri realiuoju laiku perrašo kalbą į tekstą. Sugeneravę arba įvedę subtitrus, galite tinkinti jų šriftą, dydį, spalvą ir padėtį, kad jie atitiktų jūsų vaizdo įrašo stilių.
Kaip generuoti subtitrus naudojant Transkriptor
Kadangi Transkriptor yra vienas geriausių subtitrų kūrimo įrankių, panagrinėkime jo naudojimą. Jei siekiate tikslumo ir efektyvumo derinio, ši nuosekli apžvalga parodys, kaip neapdorotus garso ar vaizdo failus paversti nušlifuotais subtitrais.
1 veiksmas: įkelkite garso arba vaizdo failą
Eikite į Transkriptor ir prisijunkite arba susikurkite paskyrą. Įkelkite failą palaikomu formatu –MP4 , MP3 , WAV ar pan. Šis universalumas leidžia dirbti su viskuo nuo podcast'ų iki internetinių seminarų.
2 veiksmas: leiskite Transkriptor automatiškai generuoti subtitrus
Transkriptor AI greitai perrašo failą į tekstą su kiekvieno garso segmento laiko žymomis. Net ir ilgesni vaizdo įrašai apdorojami efektyviai, o tai reiškia, kad rezultatų nelauksite valandų valandas. Šis automatizuotas metodas yra neįkainojamas didelėms turinio bibliotekoms ar kelių serijų serijoms.

3 veiksmas: redaguokite ir tinkinkite subtitrus
Tada patikslinkite automatiškai sugeneruotus subtitrus naudodami integruotą redaktorių. Išspręskite rašybos problemas, pašalinkite užpildymo tekstą (pvz., "uh", "umm") ir, jei reikia, koreguokite teksto laiką. Taip pat galite padalinti arba sujungti subtitrų blokus, kad būtų geresnis srautas.
4 veiksmas: subtitrų vertimas lokalizavimui (pasirinktinai)
Jei jūsų tikslas yra kalbos lokalizavimas naudojant subtitrus, pasinaudokite Transkriptor galimybe išversti tekstą. Pasirinkite iš kelių kalbų, kad atvertumėte savo turinį tarptautinei auditorijai.
5 veiksmas: eksportuokite subtitrus pageidaujamu formatu
Kai redagavimas bus baigtas, atsisiųskite subtitrus kaip SRT , VTT arba TXT failus. Tai užtikrina suderinamumą su pagrindine vaizdo įrašų redagavimo programine įranga, pvz., Adobe Premiere Pro ar Final Cut Pro .
6 veiksmas: įkelkite arba sinchronizuokite subtitrus su vaizdo įrašu
Galiausiai įkelkite subtitrų failą į vaizdo įrašų prieglobos platformas, tokias kaip Vimeo ar YouTube . Kiekviena platforma turi unikalią sąsają subtitrams pridėti, tačiau universalūs failų formatai užtikrina sklandžią integraciją.
Kodėl verta naudoti Transkriptor subtitrams kurti?
- Greitas ir tikslus : Transkriptor AI subalansuoja greitį ir didelį transkripcijos tikslumą.
- Patogus naudoti redaktorius : Po automatizavimo tiksliai sureguliuokite subtitrus vienoje integruotoje platformoje.
- Daugiakalbis palaikymas : puikiai tinka pasauliniam pasiekiamumui per kalbos lokalizavimą.
- Ekonomiškas sprendimas : sutaupykite laiko ir pinigų, palyginti su visiškai rankinėmis pastangomis ar brangiomis transkripcijos paslaugomis.
Geriausia efektyvaus subtitrų formatavimo praktika
Išmokus kurti subtitrus, kitas žingsnis yra užtikrinti, kad jie būtų nušlifuoti ir profesionalūs. Toliau pateikiami keli išbandyti formatavimo patarimai:
Subtitrai turi būti trumpi ir paprasti
Apribokite kiekvieną subtitrą iki 1–2 eilučių. Pernelyg ilgi subtitrai gali užvaldyti ekraną, todėl žiūrovams sunku sekti tekstą ir kitus veiksmus ekrane. Paprastai siekite maždaug 32–42 simbolių vienoje eilutėje.
Naudokite nuoseklų laiką
Subtitrai neturėtų išnykti, kol žiūrovai negalės jų perskaityti. Kiekvieną antraštę laikykite ekrane bent vieną sekundę ir ne ilgiau kaip penkias sekundes. Tikslus laikas dažnai priklauso nuo kalbos greičio ir sakinio ilgio, tačiau svarbiausia yra nuoseklumas.
Įrenginio suderinamumo bandymas
Peržiūrėkite vaizdo įrašus staliniame, mobiliajame ir planšetiniame kompiuteryje – įrenginiuose, kad patvirtintumėte subtitrų skaitomumą. Ekrano dydis, skiriamoji geba ir ryškumas labai skiriasi, todėl įsitikinkite, kad tekstas įskaitomas visur.
Skaitomų šriftų ir dydžių pasirinkimas
Sans -serif šriftus, tokius kaip Arial , Helvetica arba Open Sans lengviau skaityti įvairių tipų ekranuose. Įsitikinkite, kad teksto spalva arba kontūras kontrastuoja su fonu. Paryškintas kontūras arba šešėlis gali padėti subtitrams išsiskirti, jei vaizdo įraše yra šviesių scenų.
Išvada: subtitrai kaip vaizdo įrašų turinio žaidimų keitiklis
Kaip mes ištyrėme šiame subtitrų vadove, šios teksto perdangos daro daug daugiau nei tik atkartoja dialogą ekrane. Jie yra esminis vaizdo įrašų prieinamumo su subtitrais kanalas, skatinantis kurčiųjų ir neprigirdinčiųjų bendruomenės, besimokančiųjų kalbų ir žiūrovų, kurie gali žiūrėti ne tokiomis idealiomis klausymosi sąlygomis, įtrauktį. Jie taip pat atveria duris tarptautinei auditorijai per kalbos lokalizavimą naudojant subtitrus, praplečia vaizdo įrašo paieškos galimybes ir padidina žiūrinčiųjų išlaikymą bei įsitraukimą.
Tokie įrankiai kaip Transkriptor pagreitina subtitrų kūrimą ir išlaiko aukštą tikslumo lygį, leidžiantį neatsilikti nuo šiuolaikinio turinio poreikių neprarandant kokybės.