ビデオに字幕を効果的に追加したい人のために、 Transkriptor は音声をテキストに正確に変換することにより、合理化されたソリューションを提供します。 Transkriptor は、高度な音声認識技術を利用して、ビデオのオーディオコンテンツをテキストに正確に書き起こし、正確な字幕の基礎を築きます。
文字起こし後、ユーザーは字幕を .SRT 形式は、広くサポートされている字幕ファイル形式であり、さまざまなビデオプラットフォームや編集ソフトウェアと簡単に統合できます。
動画に字幕を追加するための8つのステップは以下の通りです。
- Transkriptorで字幕を取得する :会話や重要な効果音など、ビデオの音声を書き起こします。
- ビデオ編集ソフトウェアを選択する: 字幕の統合をサポートするビデオ編集ツールを選択します。
- ビデオをインポートする:ビデオを編集ソフトウェアにロードして、字幕追加プロセスの準備をします。
- 字幕の追加:準備した字幕を手動で入力するか、編集ソフトウェアのビデオタイムラインに字幕ファイルをインポートして入力します。
- 字幕のタイミングを調整する: 字幕を音声や映像の合図と同期させて、視聴者が理解しやすいように正しいタイミングで表示されるようにします。
- 字幕の外観をカスタマイズする: フォント、サイズ、色、配置を変更して、字幕が読みやすく、ビデオコンテンツに邪魔にならないようにします。
- プレビューとレビュー: 字幕付きのビデオを見て、エラー、タイミングの問題、読みやすさを確認し、必要な調整を行います。
- ビデオを保存またはエクスポートする: プロジェクトを保存し、字幕がエンコードされた目的の形式で、または別のファイルとしてビデオをエクスポートします。
1 Transkriptorで字幕を取得
まず、 Transkriptor を使用して、ビデオの正確な字幕を作成します。 このツールは、ビデオの音声をテキストに書き起こし、すべての会話と重要な効果音を正確にキャプチャします。 文字起こし後、 Transkriptor で直接テキストを確認および編集して、音声コンテンツと正確に一致していることを確認できます。 Transkriptor では、最終的な字幕をにエクスポートすることもできます。SRT 形式であるため、ビデオ編集ソフトウェアに簡単に統合してさらに処理できます。 この最初のステップは、字幕を追加してビデオと同期する準備ができていることを確認するために重要です。
2 ビデオ編集ソフトウェアの選択
ニーズと予算に基づいて最適なビデオ編集ソフトウェアを選択してください。 一般的なオプションには、 Adobe Premiere Pro 、 Final Cut Pro 、 Da Vinci Resolve などがあります。 それぞれに長所と短所があります。 彼らの支払いプランをチェックして、どれがビデオの意図に最も適しているかを判断してください。
3 ビデオをインポートする
選択した編集ソフトウェアを開きます。 ビデオファイルをソフトウェアのタイムラインにアップロードします。 選択した編集ソフトウェアに応じてビデオの変更をインポートする方法。 ビデオファイルを選択した編集ソフトウェアにドラッグして残します。
ビデオをインポートするための別のオプションは、デバイス上のファイルから選択することです。 「ファイルのインポート」をクリックして、ビデオを選択します。
4 字幕を追加
事前に用意した字幕を手動で追加します。 作成した字幕ファイルを選択し、ビデオ編集ソフトウェアにアップロードします。 また、動画編集ソフト内で自動字幕を作成することも可能です。
「字幕を作成」をクリックして、自動字幕を作成します。 自動字幕をチェックして、エラーがないことを確認します。 エラーがある場合は修正します。
5 字幕のタイミングを調整する
各文が画面に時間どおりに表示されることを確認してください。 字幕は、ビデオの音声の会話に従う必要があります。 字幕が時間通りに表示されない場合は、タイミングを変更してください。
画面に表示される長い字幕は短時間書き込まないようにしてください。 長い字幕は、ユーザーがフォローするのに適切ではありません。
6 字幕の外観のカスタマイズ
字幕の外観のカスタマイズには、フォント、サイズ、スタイル、背景色などがあります。 読みやすく、わかりやすいフォントとスタイルを選択してください。 複雑なスタイルは避けてください。
ビデオの背景で字幕が読み取れることを確認してください。 そうでない場合は、字幕の色またはスタイルを変更します。
7 プレビューとレビュー
最初からビデオを再生します。 各字幕が正しく、時間通りであるかどうかを確認します。 音声の会話が字幕よりも長い場合は、字幕を作成する際に文章を短くします。 字幕がビデオの音声と非同期になっている場合は、タイミングを再度調整します。
8 ビデオを保存またはエクスポートする
編集が終了したら、ビデオのキャプションをソフトウェアに保存して、後で編集できるようにします。 選択した形式でビデオをエクスポートします。 一般的な形式には、 MP4、 AVI、 MOVなどがあります。 エクスポートされたビデオはデバイスに残り、簡単にアクセスできます。
ビデオに字幕を追加する目的は何ですか?
ビデオに字幕を追加する目的は、アクセシビリティと理解度の向上です。 字幕は、聴覚障害者や難聴の方にもアクセシビリティを提供します。 また、字幕は、ビデオの言語を話さない人でもビデオにアクセスできるようにします。
字幕はビデオの理解度を高めます。 動画の音声を追うことができない人もいます。 だから、彼らは従うことを好みます 字幕 。
字幕は理解を深めることを目的としています。 動画の音声品質が低い場合があります。 人々はビデオを聞いて完全に理解することはできません。 ユーザーは字幕付きの動画を好みます。
ビデオの字幕の重要性は何ですか?
ビデオの字幕は、いくつかの利点があるため重要です。 これらの利点には、アクセシビリティ、理解、エンゲージメントが含まれます。 動画には字幕が付いていると、より多くの人がアクセスしやすくなります。 これは、コンテンツが誰にとってもよりオープンになるため、重要です。
人は、理解できない、または正しく聞こえないビデオを見ません。 彼らは、ビデオの文字起こし をたどるのが簡単であるため、字幕付きのビデオを見る傾向があります。 人々は、コンテンツをよりよく理解することで、コンテンツにより深く関与します。 字幕は視聴者のエンゲージメントレベルを高めます。
アクセシビリティのために字幕を追加する利点は何ですか?
アクセシビリティのために字幕を追加する利点を以下に示します。
- 聴覚障害のある人のための包括性 聴覚に障害のある方で、字幕で動画コンテンツにアクセスできる方 字幕付きの動画は、より多くの人が動画にアクセスして関与するにつれて、より包括的になります。
- 音声コンテンツの明確化 字幕は、ビデオのオーディオコンテンツをテキスト化します 人々は、ビデオの音声が聞き取りやフォローに十分でない場合に字幕をフォローします。
- 理解を深める 字幕は、可聴学習が苦手な人に理解を深めます 彼らはそれを聞く代わりに字幕からコンテンツを読みます。
- 外国語教育 動画の元の言語を話さない人は、自分が話す言語の字幕を使用します 人々は未知の言語を聞き、既知の言語を読みます 人々は言語を一致させ、外国語学習プロセスを改善します。
ビデオに字幕を追加するには、どのようなソフトウェアやツールを使用できますか?
字幕を追加するための最も人気のあるソフトウェアとツールを以下に示します。
- Adobe Premiere Pro
- Final Cut Pro
- DaVinci Resolve
- Amara
Adobe Premiere Pro は、高度なカスタマイズツールを使用して字幕を生成する機能をユーザーに提供している、主要なプロフェッショナルビデオ編集ソフトウェアです。 これらのツールを使用すると、字幕の外観、タイミング、配置を正確に調整できるため、ビデオのアクセシビリティと視聴者体験が向上します。
Appleのプロフェッショナルなビデオ編集プログラムであるFinal Cut Proには、字幕を追加および変更するための包括的なツールが含まれています。 字幕機能をユーザーフレンドリーなインターフェースに統合することで、映画製作者やコンテンツクリエーターにサービスを提供し、より多くの視聴者がコンテンツにアクセスできるようにします。
DaVinci Resolve は、字幕の作成と編集を、色補正とビデオ編集のコア機能と組み合わせています。 字幕専用のワークスペースを備え、字幕の自動生成のための音声認識が組み込まれているため、ポストプロダクションプロセスが効率化されます。
Amara は、共同作業による字幕の作成、編集、配信に特化したオンラインプラットフォームです。 ユーザーフレンドリーなインターフェースで字幕作成プロセスを簡素化し、世界中の寄稿者が多様な視聴者向けに高品質でアクセス可能なビデオコンテンツを制作できるようにします。
動画の字幕によく使われる形式とは?
ビデオの字幕に一般的に使用される形式を以下に示します。
- SRT SRT は SubRip テキストを意味します SRT では、字幕テキストの近くに開始タイムコードと終了タイムコードが組み込まれます SRT は、さまざまなビデオプレーヤー、インターネットプラットフォーム、および編集ツールと互換性があります。
- VTT VTT は、 HTML5 ビデオおよびオーディオ要素で使用するために特別に作成されたテキスト形式です VTT では、テキストの書式設定と配置が可能です。
- ASS/SSA これにより、フォントのスタイル、配置、効果などの広範な書式設定オプションが可能になります。
- SBV YouTube 字幕にプレーンテキスト形式を使用します SBV には、字幕テキストのすぐ隣に開始時刻と終了時刻があります。
ビデオの字幕に最適と見なされるフォントはどれですか?
ビデオの字幕に最適と考えられているいくつかのフォントを以下に示します。
- Arial Arial は、基本的で読みやすい Sansセリフ書体です Arial は広く入手可能で読みやすく、ストローク幅が一定であるため、小さなサイズでも読みやすくなります。
- Helvetica Helvetica は、すっきりとしたラインと一定の間隔で人気のある Sansセリフ書体です Helvetica 、さまざまな背景に対してテキストが読みやすくなります。
- Calibri Calibri は、角が柔らかく、のんびりとした外観の現代的な Sansセリフフォントです Calibri は、特に非公式またはクリエイティブなビデオコンテンツの字幕に最適です。
- Verdana Verdana は、大きな間隔とプロポーションを持つヒューマニストの Sans-セリフフォントです Verdanaの目的は、コンピューター画面で小さなサイズで読み取れるようにすることであり、ビデオ字幕に最適です。
字幕とキャプションの違いは何ですか?
字幕とキャプションの違い は、その機能とターゲットオーディエンスにあります。 字幕は、動画の言語は理解できるが、動画で話されている言語を知らない視聴者のために、話し言葉を翻訳します。 彼らは、視聴者が音声を聞いていると仮定していますが、談話を理解するためにはテキスト翻訳が必要です。
キャプションは、話し言葉の文字起こしを提供するだけでなく、バックグラウンドノイズや話者の識別など、追加の重要なオーディオキューが含まれています。 たとえば、キャプションで [電話が鳴る] などの画面外の音を強調することができます。 補足情報により、音声が聞こえない視聴者は、シーンの文脈や感情的なトーンを把握できます。
Transkriptorで動画のアクセシビリティを向上
字幕は、聴覚障害者や難聴者、非ネイティブスピーカーなど、より多くの視聴者がビデオにアクセスできるようにするために不可欠であり、研究者がテキスト形式のビデオコンテンツを迅速に分析およびレビューできるようにすることで 、研究の生産性 を向上させます。 従来のビデオ編集ソフトウェアでは字幕の追加が面倒な場合がありますが、 Transkriptor はビデオのオーディオを字幕用の正確なテキストに自動的に変換することで、プロセスを合理化します。 この高度なツールにより、精度が保証され、.SRT 形式で、さまざまなプラットフォームと互換性があります。
字幕を追加するには、 Transkriptorでビデオを書き起こし、必要に応じて文字起こしを調整し、ビデオプロジェクトで使用するために字幕をエクスポートします。 Transkriptorを使用することで、コンテンツ作成者は視聴者のエンゲージメントを高め、ビデオがアクセス可能で包括的であることを確認できます。 無料でお試しください!