Kui lisate videotele subtiitreid, muudate need laiemale publikule kättesaadavamaks. Subtiitrid aitavad kuulmispuudega inimestel video sisust aru saada. Brändina on sisu kättesaadavaks tegemine võtmetähtsusega suurema lojaalsuse loomisel ja vaatajate kaasatuse suurendamisel.
See juhend näitab teile, kuidas heli tekstiks transkribeerida ja subtiitreid lisada sellise tööriista abil nagu Transkriptor . Samuti tõstab see esile subtiitrite tähtsust teie videotes ja seda, kuidas saate seda samm-sammult Transkriptor kasutada.
Miks on subtiitrid videosisu jaoks hädavajalikud?
Siin on mõned peamised põhjused, miks subtiitrid on videosisu jaoks üliolulised:
- Ligipääsetavus kuulmispuudega publikule: Video subtiitrid aitavad kuulmispuudega inimesi, parandades video juurdepääsetavust.
- Kaasatuse ja vaatajate hoidmise suurendamine: Mida paremini keegi teie videost aru saab, seda rohkem ta on kaasatud.
- Mitmekeelse või rahvusvahelise publikuni jõudmine: Subtiitrite lisamine aitab ka erineva keelelise taustaga inimestel teie videotest aru saada.
Ligipääsetavus kuulmispuudega publikule
Esimene eelis transkriptsioonitarkvara kasutamisel videotele subtiitrite lisamiseks on see, et see parandab juurdepääsetavust. See aitab kuulmispuudega inimestel subtiitreid lugeda, et mõista, mis on video, mis on parem kui sellest üldse aru saada.
Tegelikult on riikliku kurtide ja muude kommunikatsioonihäirete instituudi uuringu kohaselt igal kaheksandal 12-aastasel või vanemal USA-s kuulmislangus mõlemas kõrvas. Seetõttu on ülioluline, et kaubamärgid teenindaksid nii suurt segmenti.
Kaasatuse ja vaatajate hoidmise suurendamine
Subtiitrid aitavad suurendada ka nende kaasamise määra, kes ei pruugi keelest või aktsendist aru saada. Need annavad neile võimaluse nendele videotele endiselt juurde pääseda, suurendades säilitamist. Lisaks võib see olla suurepärane samm teie brändi maine parandamise suunas.
Mitmekeelse või rahvusvahelise publikuni jõudmine
Nii nagu võõrkeelse filmi vaatamisel on vaja subtiitreid, vajab publik subtiitreid ka turundusvideote vaatamisel. Subtiitrite lisamine kõne tekstiks muutmise tööriistade abil tagab rahvusvahelise või mitmekeelse publikuni.
Milliseid tööriistu saate subtiitrite lisamiseks kasutada
Üks parimaid subtiitrite tööriistu videotöötluseks on Transkriptor . See kasutab AI öeldud sõnade mõistmiseks ja nende täpseks tekstiks teisendamiseks. See suudab transkribeerida heli enam kui 100 keeles. See muudab selle ideaalseks kaubamärkidele või üksikisikutele, kes soovivad jõuda ülemaailmse publikuni.
Transkriptor subtiitrite tööriista põhifunktsioonid
Siin on mõned subtiitritega tarkvara funktsioonid, mida Transkriptor pakuvad:
- Subtiitrite redigeerimise vaade: See pakub intuitiivset tsentraliseeritud ruumi subtiitrite viimse detailini redigeerimiseks.
- Täpsemad allalaadimisvalikud: Laadige alla subtiitrid erinevates vormingutes erinevatele meediumitele.
- Kohandamise funktsioonid: Saate määrata kuvamise kestusi, optimeerida loetavust ja palju muud.

Subtiitrite redigeerimise vaade
Subtiitrite redigeerimise vaade näitab kogu redigeerimisliidest. Selle abil saate juhtida ja redigeerida oma video subtiitrite kõiki aspekte. Redigeeritav subtiiter kuvatakse liidese keskel. Siin saate reguleerida ajastust, redigeerida teksti ja testida, kuidas subtiitrid videoga joonduvad. Saate kasutada paremas alanurgas olevaid taasesitusnuppe.

Täpsemad allalaadimisvalikud
Kui olete subtiitrite viimse detailini peenhäälestamise lõpetanud, saate need alla laadida mitmes vormingus. Nende hulka kuuluvad WAV või MP3 heli jaoks ja WAV + SRT või MP3 + SRT . Samuti saate erinevaid jagamisvalikuid, mis võimaldavad teil subtiitreid sõnade, tähemärkide ja lausete järgi jagada. Saate need isegi ajatemplite ja kõneplokkide alusel eraldada.
Kohandamise funktsioonid
Lisaks muudele ülalmainitud funktsioonidele saavad kasutajad reguleerida ka subtiitrite ekraanil kuvamise aega. Samuti saate määrata töö- või tähemärgipiiranguid, et parandada loetavust ja tagada, et vaataja ei oleks ülekoormatud. Samuti saate reguleerida iga rea elujõulisust, et tagada selle vastavus videole.
Subtiitrite lisamise samm-sammuline juhend
Siin on sammud, mis on seotud Transkriptor kasutamisega video subtiitrite hääle tekstiks teisendamiseks.
- Kasutage videofaili Transkriptor armatuurlauale üleslaadimiseks mitut võimalust.
- Kasutage Transkirptorit, et luua ja redigeerida subtiitreid automaatselt.
- Eksportige subtiitrid SRT või mõnes muus vormingus Seejärel saate need integreerida oma videotöötlustarkvaraga.

1. samm: laadige oma video üles Transkriptor
Esimene samm subtiitrite lisamiseks video transkriptsioonitarkvarasse on videofaili üleslaadimine Transkriptor . Niipea kui logite oma Transkriptor kontole sisse, näete võimalusi video üleslaadimiseks oma seadmest. Näiteks saate isegi YouTube video transkribeerida. Kui olete selle üles laadinud, saate sellele subtiitreid genereerida.
2. samm: subtiitrite loomine ja redigeerimine
Kui teie video on üles laaditud, looge sellele subtiitrid. Tööriist tuvastab automaatselt iga kõneleja ja genereerib vastavalt subtiitrid. Seejärel saate redigeerida, kui kaua subtiitrid ekraanil kuvatakse. Samuti saate piirata iga subtiitrite komplekti pikkust.
3. samm: laadige alla ja lisage subtiitrid
Kui olete subtiitrite redigeerimise lõpetanud, saate need alla laadida mitmes vormingus. Nende hulka kuuluvad WAV või MP3 heli jaoks ja WAV + SRT või MP3 + SRT video jaoks. Seejärel saate need subtiitrid oma videotöötlustööriista üles laadida. Seejärel saate need enne turunduskanalites avaldamist oma videoga joondada.
Täpsemad näpunäited tõhusaks subtiitriteks
Nüüd, kui teate, kuidas heli tekstiks transkribeerida ja subtiitreid lisada, on siin mõned näpunäited selle protsessi tõhusamaks muutmiseks:
- Loetavuse tagamiseks kasutage lühikest ja selget teksti: Esimene näpunäide on kasutada videote subtiitrite tööriistade kasutamisel selget ja kokkuvõtlikku keelt.
- Kattuvate joonte vältimiseks tagage õige ajastus: Kui kasutate videote jaoks automaatset subtiitrite generaatorit, peaksite subtiitrid alati õigesti ajastama.
- Testige subtiitrite täpsust ja kasutajakogemust: pärast nende redigeerimist peaksite alati oma subtiitreid testima.
Loetavuse tagamiseks kasutage lühikest ja selget teksti
Lühikese ja selge teksti kasutamine muudab subtiitrite arusaadavuse lihtsamaks. Samuti takistab see lugejatel video ajal keerulist žargooni lugemast ja dešifreerimast, mis võib mõjutada kaasatuse taset.
Veenduge õige ajastus, et vältida kattuvaid jooni
Pole midagi hullemat kui subtiitrite kattumine. See näitab professionaalsuse puudumist ja halvendab üldist kasutajakogemust. Peate alati kontrollima, kas teie subtiitrid on õigesti ajastatud, et need oleksid videoga kooskõlas ega kattuks.
Testige subtiitrite täpsust ja kasutajakogemust
Subtiitrite testimine muutub üldise kasutajakogemuse parandamiseks ülioluliseks. Kuigi olete võib-olla kulutanud palju aega subtiitrite redigeerimisele, peate neile ise sõnumi saatma. See aitab teil mõista, kuidas potentsiaalne vaataja neid näeb ja loeb, ning võimaldab teil tuvastada kõik parandamist vajavad vead.

Levinud väljakutsed subtiitrite lisamisel
Allpool on toodud mõned levinumad väljakutsed subtiitrite lisamisel:
- Sünkroonimise probleemid: Üks peamisi väljakutseid on subtiitrite sünkroonimine videotega See tagab, et nende ajastuste vahel pole erinevusi.
- Aeganõudvad käsitsi muudatused: Subtiitrite käsitsi redigeerimine või kohandamine võib sageli olla aeganõudev ja mõjutada tõhusust.
Sünkroonimise probleemid
Subtiitrite sünkroonimine videoga on videotöötlustööriistadega subtiitrite loomisel üks suurimaid väljakutseid. Kahe elemendi peenhäälestamine ja joondamine võtab palju aega. Video subtiitrite kõne tekstiks muutmise tööriistadega saate aga lihtsa redigeerimisvaate, mis muudab selle protsessi lihtsaks. See tagab, et teil on iga kord täiuslikult sünkroonitud väljund.
Aeganõudvad käsitsi näpunäited
Subtiitrite ja video käsitsi kohandamine on veel üks levinud väljakutse. See võtab ka palju aega, mida saaksite kulutada muudele, produktiivsematele ülesannetele. Kuid Transkriptor automatiseerib seda protsessi oluliselt, muutes selle palju tõhusamaks.
Mitmekeelsete videote subtiitritega varustamise parimad tavad
Siin on mõned parimad tavad, mis aitavad teil mitmekeelseid videoid täiuslikult subtiitritega:
- Kasutage tõlketööriistu: Subtiitrite lisamise juurdepääsetavuse tööriistad võimaldavad teil luua subtiitreid keeleliselt mitmekesisele publikule.
- Kultuurilise asjakohasuse tagamine: videod ja subtiitrid peavad olema ka kultuuriliselt asjakohased ega tohi olla ühele omased. See muudab teie sisu kättesaadavamaks.
Kasutage tõlketööriistu
Kui transkribeerite heli ja genereerite subtiitreid, peate need sageli tõlkima erinevatesse keeltesse. See aitab teil teenindada ülemaailmset publikut. Selle käsitsi tegemine võib võtta palju aega. Transkeriptori abil saate aga oma subtiitrid tõlkida 100+ keelde. See automatiseerib selle protsessi, muutes selle tõhusamaks ja säästes palju aega.
Kultuurilise asjakohasuse tagamine
Subtiitrid peavad olema kultuuriliselt asjakohased ja arvestama oma keele nüansse. Lisaks peavad need olema õigesti ajastatud, et tagada video ja subtiitrite sünkroonimine olenemata keelest. Saate seda sujuvalt teha sellise tööriistaga nagu Transkriptor .
Järeldus
Kõnetuvastuse kasutamine video subtiitriteks pakub mitmeid eeliseid, sealhulgas juurdepääsetavuse, kaasatuse taseme ja säilitamismäärade parandamist. See juhend on näidanud, kuidas kasutada Transkriptor oma videotele subtiitrite loomiseks. Samuti on selles esile toodud mõned protsessi väljakutsed ja mõned parimad tavad, mida järgida.
Subtiitreid saate luua videotöötlustööriistadega. Kuid AI -toega tööriist, nagu Transkriptor, automatiseerib heli- või videofailide teisendamise subtiitriteks. Sellel on intuitiivne redigeerimisvaade subtiitrite iga detaili peenhäälestamiseks. Saate seda kasutada ka koosolekumärkmete teisendamiseks videosubtiitriteks. Nii saate selle parimate tulemuste saavutamiseks oma videoga täpselt sünkroonida.