Niisiis, mida ütlevad eksperdid slängikeele transkribeerimise või numbrite transkribeerimise kohta? Heidame pilgu.
Puhta Verbatim ja selle eesmärgi määratlemine
Puhas Verbatim transkriptsioon on midagi enamat kui lihtsalt heli tekstiks teisendamise meetod; See on hoolikas lähenemine, mille eesmärk on leida harmooniline tasakaal algsele salvestusele truuks jäämise vahel, tagades samal ajal, et saadud ärakiri on juurdepääsetav ja loetav, nagu on kirjeldatud meie puhtas sõnasõnalises stiilijuhendis . See stiil tabab hoolikalt ka räägitud Wordolemust , kirjutades selle hoolikalt täpselt, jättes strateegiliselt välja täitesõnad, valed algused ja mitmesugused mitteolulised helid, mis võivad teksti segadusse ajada ja selle põhisõnumit kahjustada.
Vaatamata nendele väljajätmistele näeb puhas Verbatim palju vaeva, et säilitada iga kõneleja ainulaadne keelestiil, sealhulgas slängi ja idiomaatiliste väljendite kasutamine, mis võib olla ülioluline algse sõnumi autentsuse ja tooni säilitamiseks.
Reeglid ja juhised slängi käsitlemiseks puhtas Verbatim
Slängisõnade transkribeerimisel puhtas Verbatimon esmane reegel säilitada kõneleja kavatsus ja hääl, ohverdamata ärakirja selgust. See tähendab, et slängi transkribeeritakse sellisena, nagu see on, ilma muudatuste ja tsensuurita, välja arvatud juhul, kui see vähendab üldist loetavust või kui seda ei peeta transkriptsiooni sihtrühmale sobimatuks, nagu muusika transkriptsioon haarab muusikateoste olemuse.
Kliendi spetsifikatsioonide ja eelistuste käsitlemine
Teie kliendi vajadused on võib-olla kõige olulisem tegur, mida tuleb arvestada, kui on vaja otsustada, kuidas transkriptsioonis slängi käsitseda; Näiteks võivad mõned kliendid eelistada oma heli desinfitseeritumat versiooni, kus släng on minimeeritud või selgitatud, samas kui teised võivad soovida ärakirja, mis on võimalikult lähedane algsele kõnele, kaasa arvatud släng. Enne transkriptsiooniprotsessi alustamist on oluline selge suhtlemine kliendiga tema eelistuste ja ärakirja eesmärgi kohta.
Verbatim täpsuse ja loetavuse tasakaalustamine
Väljakutse slängi transkribeerimisel seisneb eelkõige õige tasakaalu leidmises Verbatim täpsuse ja loetavuse vahel; Konkreetsele piirkonnale, kultuurile või vanuserühmale omane släng ei pruugi olla kõigile lugejatele arusaadav, mis tähendab, et sellistel juhtudel peate võib-olla lisama sulgudesse lühikese selgituse või valima universaalsema mõiste, et tagada universaalsem arusaamine. Jällegi sõltub see kõik suuresti kliendi spetsifikatsioonidest.
Väljakutsed ja lahendused slängi transkribeerimisel
Üks peamisi väljakutseid slängi transkribeerimisel on tagada, et transkriptsioon jääks oma sihtrühmale kättesaadavaks. See võib olla eriti keeruline, kui tegemist on väga lokaliseeritud slängi või fraasidega, millel on mitu tähendust. Selle väljakutse lahenduseks on kasutada ärakirja lõpus joonealuseid märkusi või sõnastikuosa, et selgitada slängitermineid, säilitades seeläbi loetavuse, säilitades samal ajal algse kõne maitse, nagu see on ülioluline korduste käsitlemisel sõnasõnalises transkriptsioonis.
Parimad tavad slängi jaoks puhtas Verbatim
Parimate tulemuste tagamiseks slängi transkribeerimisel puhtas Verbatimkaaluge neid parimaid tavasid:
- Transkribeerige slängi täpselt: Transkribeerige slängisõnu alati nii, nagu neid räägitakse, kuna see aitab säilitada kõneleja autentsust ja häält, nagu on oluline järgida puhast sõnasõnalist lähenemist.
- Konteksti mõistmine: slängi tähendus võib suuresti erineda sõltuvalt kontekstist, milles seda kasutatakse; Teema - nagu ka kõnelejate tausta - sügav mõistmine võib oluliselt aidata teil soovitud tähendust täpselt tabada.
- Kasutage märkusi targalt: Vajadusel kasutage julgelt märkusi või joonealuseid märkusi, et selgitada slängi tähendust lugejatele, kes terminoloogiat ei tunne - kuid võiksite selliseid muudatusi kliendiga eelnevalt selgitada.
- Olge kursis: keel areneb kiiresti ja nii ka släng, seega on hea mõte olla kursis praeguse kasutusega; See võib aidata teil slängitermineid täpselt tõlgendada ja transkribeerida, ilma et see kahjustaks teie valmis transkriptsiooni.
Lõppkokkuvõttes rikastab släng meie keelt värvi ja isiksusega ning kuigi see võib puhtas Verbatim transkriptsioonis probleeme tekitada, on olemas viise, kuidas seda hoolikalt ja täpselt käsitseda - tagades samal ajal, et teie ärakirjad jäävad sihtrühmale selgeks ja kättesaadavaks.
Nii et olenemata sellest, kas kirjutate video tekstiks ümber või jäädvustate reaalajas kõne olemuse, pole kõigile sobivat lahendust; Lihtsalt rääkige oma kliendiga ja laske tal otsustada parim tegutsemisviis. Ja kui kahtlete oma projektides, järgige lihtsalt oma otsust; Kas släng muudab sisu loetamatuks, kahandab teksti tähendust või muudab transkriptsiooni arusaamatuks? Mõningase terve mõistuse ja kõnealuste slängiterminite põhjaliku mõistmise korral pole põhjust, et see peaks olema takistuseks täpse ja tõhusa transkriptsiooni osas.