Siiski on hoiatusi ja see pole ideaalne lahendus, nii et allolevas juhendis heidan pilgu subtiitrite kasutamisele keele õppimisel, selle plusse ja miinuseid ning mõningaid kasulikke näpunäiteid alustamiseks.
Subtiitrite kasutamise plussid keeleõppes
Sõnavara ja keeletuvastuse tõhustamine
Subtiitrite kasutamise parim eelis keele õppimiseks on parem sõnavara ja õppimine. Subtiitrid aitavad anda keelele konteksti ja avada täiesti uue idioomide ja fraaside maailma, mis ei pruukinud olla selge ainult heliga. Loomulikult õpid uusi sõnu ja parandad võõrkeele mõistmist.
Kuulamis- ja hääldusoskuste parandamine
Sageli võib kedagi kuulates õige hääldus kahe silma vahele jääda või võite sõnu valesti kuulda ja seega neid valesti õppida. Kui teil on nende sõnade jaoks subtiitrid, paraneb teie kuulamine, kuid ka teie hääldus peaks hüppeliselt tõusma. Seda seetõttu, et teil on seal tegelik sõna, et anda kontekst ja linkida korralikult kõnega.
Grammatika parandamine
Võõrkeele kuulamisel on grammatika korrigeerimine praktiliselt võimatu. Intonatsioonist ja pausidest võime järeldada selliseid asju nagu täispeatused ja küsimärgid, kuid subtiitrid muudavad grammatika kaudseks. Neid asju näete ilma segaduseta ja see sobib suurepäraselt ka spetsiaalsete täienduste jaoks, nagu tilde teatud tähtede kohal.
Kultuurikonteksti mõistmise hõlbustamine
Mõnikord kaob kõnes kultuuriline tähtsus ja kontekst ning peened asjad võivad sageli kahe silma vahele jääda. Subtiitritega keele õppimine võib seda parandada ja sisaldab sageli rohkem konteksti ja kultuurilisust, kui kõne kunagi suudaks.
Subtiitrite kasutamise miinused keeleõppes
Sõltuvus kirjalikust tõlkest
Kui olete millegagi harjunud, näeb teie aju vaeva, et korralikult töötada, kui seda enam pole, ja see võib olla sama, mis subtiitrite kasutamisel keele õppimiseks. Kui lülitate subtiitrid äkki välja, kas teil on sama arusaamine ja sujuvus? Selle vältimiseks tehke natuke mõlemat ja õppige subtiitritega ja ilma.
Võimalik tähelepanu kõrvalejuhtimine kõneldavast keelest
Võin seda kinnitada isiklikust kogemusest - kui vaatan midagi subtiitritega, muutun sageli segaseks ja pööran rohkem tähelepanu subtiitritele, mitte kõnekeelele ja toimuvale. Veenduge, et teie põhirõhk oleks räägitaval võõrkeelel ja et kasutaksite subtiitreid abivahendina - mitte ainsa õppevahendina.
Näpunäiteid subtiitrite kasutamiseks keele õppimisel
Alustage lühikeste videote vaatamisega
Nagu enamiku õppeprotsesside puhul, on võti alustada väikesest. Selle asemel, et hüpata püssi ja vaadata võõrkeelset täispikka filmi võõrkeelsete subtiitritega, miks mitte vaadata mõnda TikToksi, YouTube Shortsvõi lühikest, umbes 10-minutilist YouTube videot?
Pärast seda võite isegi video tekstiks teisendada , et teil oleks viide tulevaseks õppimiseks. Kui olete protsessiga tutvunud ja teie arusaamine paraneb, võite vaadata pikemaid videoid, dokumentaalfilme ja telesarju.
Subtiitrite sisselülitamine vaadatava telesaate jaoks
Õppeprotsess on tavaliselt lihtsam, kui olete sisuga seotud. Niisiis, selle asemel, et künda läbi igav õppevideo, mille vastu teil pole huvi, miks mitte muuta keelt ja panna subtiitrid selle Netflix saate jaoks, mida vaatate?
See lihtne üleminek huvitavale ja asjakohasele sisule võib suurendada subtiitrite ja heli kasulikkust, kuna olete toimuvasse rohkem investeerinud.
Subtiitrite kasutamine tuttava saate või filmi jaoks sõna-sõnalt
Et astuda ülaltoodud samm edasi, miks mitte vaadata oma lemmiktelesaadet või -filmi teises keeles ja lülitada subtiitrid sisse samas keeles?
Näiteks ei suuda ma kokku lugeda, mitu korda olen Harry Potteri filme vaadanud. Olen üsna kindel, et tean enamikku neist sõna-sõnalt, nii et sellisel juhul peaks üleminek võõrkeelele olema lihtsam ja peaksite saama tuttavuse ja mälu tõttu kiiremini õppida.
Subtiitrid võivad olla fantastiline keeleõppevahend
Niisiis, kas peaksite keele õppimisel kasutama subtiitreid? Kindlasti! Kõneldava keele kirjalik esitus võib olla tohutult kasulik ja suurendada teie õppimisvõimet. Teile tuleb kasuks parem arusaamine, parem grammatika ja parem arusaamine kultuurikontekstist.
Olge ettevaatlik, et te ei sõltuks ainult subtiitritest ja veenduge, et rõhutate endiselt keele kuulamist.