Allpool on loetletud 12 sammu subtiitrite genereerimiseks imovie .
- Avage projekt rakenduses imovie: Alustuseks käivitage imovie ja avage projekt, millele soovite subtiitreid lisada.
- Juurdepääs pealkirjade menüüle: klõpsake nuppu "Pealkirjad", mis asub tavaliselt meediumiteegi kohal See kuvab erinevaid pealkirjade ja teksti ülekatete stiile, mida kasutajad saavad subtiitritena kasutada.
- Valige pealkirjalaad: sirvige saadaolevaid tiitlilaade ja valige oma videole sobiv Mõelge loetavusele ja sellele, kui hästi see sobib video esteetikaga.
- Pukseerige pealkiri: kui olete laadi valinud, lohistage see ajaskaalale ja kukutage see klipile, kus soovite subtiitrid kuvada Asetage see ajajoonel videoklipi kohale.
- Teksti redigeerimine: teksti redigeerimiseks topeltklõpsake ajaskaalal pealkirja Sisestage siia soovitud subtiitrite tekst.
- Kestuse reguleerimine: klõpsake ja lohistage tiitelklipi servi ajaskaalal, et pikendada või lühendada selle kestust, tagades, et see on kooskõlas subtiitritega varustatava videolõigu pikkusega.
- Sünkroonige heliga: esitage klippi, et subtiitrid vastaksid helile Reguleerige subtiitrite asukohta ajaskaalal, et sünkroonida need täpselt öeldud sõnade või toimingutega.
- Fondi ja värvi kohandamine: kasutage vormindamissuvandeid subtiitrite fondi, suuruse, värvi ja tausta muutmiseks, et tagada parem nähtavus ja integratsioon videoga.
- Subtiitrite eelvaade: vaadake regulaarselt video eelvaadet, et kontrollida subtiitrite välimust ja ajastust Veenduge, et neid oleks lihtne lugeda ja need oleksid heliga õigesti joondatud.
- Korrake täiendavate subtiitritega: korrake ülaltoodud juhiseid iga uue dialoogi- või tekstilõigu puhul, kui teil on rohkem subtiitreid vajavaid segmente.
- Lõplik ülevaatus ja kohandused: tehke videost põhjalik ülevaade, et kõik subtiitrid oleksid õigesti paigutatud, ajastatud ja vormindatud Tehke vajalikud muudatused.
- Video eksportimine: kui olete subtiitrite ja üldise videoga rahul, eksportige projekt imovie Render video koos subtiitritega.
1. toiming: avage projekt imovie. aastal
Toimetajad peaksid käivitama imovie rakenduse oma Mac alustamiseks. Järgmisena peavad nad leidma ja valima vahekaardi "Projektid", et kuvada kõik oma olemasolevad projektid. Seejärel peaksid kasutajad loendit sirvima, et leida konkreetne projekt, millele nad kavatsevad imoviesubtiitrid luua.
Filmitegijad peavad klõpsama projektil, kui see asub, mis avab selle imovie tööruumis. Nad peaksid tagama, et töötavad õige projekti kallal, et vältida soovimatuid muudatusi teistes projektides.
Kasutajad peaksid kasutama vahekaardi "Projektid" otsingufunktsiooni, kui projekt ei ole kohe nähtav, sisestades projekti nime, hõlbustades kiiremat navigeerimist ja juurdepääsu.
2. samm: avage menüü Pealkirjad
Kasutajad peaksid suunama oma tähelepanu ülemisele menüüribale ja klõpsama nuppu "Pealkirjad", mida tavaliselt tähistab ikoon "T". See toiming avab menüü Pealkirjad, esitades rea vaikimisi pealkirjavalikuid, mida imovie pakub.
Menüü Pealkirjad on koht, kus kasutajad saavad alustada subtiitrite või pealkirjatekstide lisamist ja redigeerimist oma projektis, kus konkreetsed pealkirjalaadid ja suvandid kuvatakse valimiseks ja edasiseks kohandamiseks.
3. samm: valige pealkirja stiil
Kasutajad peaksid sirvima saadaolevaid pealkirjalaade. Iga menüü laad kuvab pisipildi eelvaate, andes ülevaate teksti ilmest ja animatsioonist.
Toimetajad peaksid oma valiku suunamiseks kaaluma videosisu ja soovitud esteetikat. Nad peaksid klõpsama sellel stiilil, et valida see, kui kasutajad tuvastavad pealkirja stiili, mis sobib nende projekti teema ja tooniga. See toiming lisab pealkirja segmendi automaatselt kasutaja projekti ajaskaalale.
4. samm: lohistage pealkiri
Kui kasutaja on tiitlilaadi valinud, kuvatakse projekti ajaskaalal tiitliklipp. Filmitegijad peavad seda tiitelklippi klõpsama ja hoidma, seejärel lohistama selle videoklipi kohal soovitud kohta, kus on vaja subtiitreid.
Kasutajad peaksid pealkirjaklipi alguse hoolikalt joondama täpse hetkega, mil subtiitrid peaksid ekraanile ilmuma. Nad on võimelised vabastama hiirenupu, et pealkirjaklipp pärast paigutamist oma kohale kukutada.
5. samm: redigeerige teksti
Videograafid peaksid keskenduma subtiitrite teksti sisestamisele ja täpsustamisele pärast pealkirjaklipi ajajoonele asetamist. Filmitegijad peavad tekstitöötlusvälja aktiveerimiseks topeltklõpsama ajaskaala tiitelklippi.
Süsteem palub kasutajatel sisestada sellele väljale vastava videosegmendi subtiitrid. Tähelepanu detailidele on ülioluline. Kasutajad peaksid tagama, et tekst kajastab täpselt räägitud dialoogi või kavandatud pealdisi.
Toimetajad peaksid pärast teksti sisestamist üle vaatama ja tegema vajalikud kohandused, et tagada selgus ja sidusus videosisuga. Nad klõpsavad väljaspool tekstikasti, et redigeerimisprotsess lõpule viia, salvestades muudatused.
6. samm: reguleerige kestust
Videograafid peavad tagama, et tiitelklipi kestus vastab ajale, mil subtiitrid peaksid pärast teksti sisestamist ja redigeerimist ekraanil nähtavad olema. Nad klõpsavad ajajoonel pealkirjaklipil, et kohandada kestust, paljastades selle servad. Seejärel asetavad kasutajad kursori tiitliklipi Edge kohale, kuni see muutub suuruse muutmise tööriistaks.
Toimetajad saavad selle kestust pikendada või lühendada, klõpsates ja lohistades klipi Edge . Nad peaksid pealkirjaklipi algus- ja lõpp-punktid hoolikalt joondama täpsete hetkedega, mil subtiitrid peaksid videos ilmuma ja kaduma.
7. toiming: sünkroonige heliga
Kasutajad peaksid videot esitama, et vaadata üle subtiitrite ajastus helile pärast subtiitrite teksti ja kestuse määramist. Nad jälgivad ja kuulavad tähelepanelikult, et subtiitrid ilmuksid täpselt siis, kui vastav dialoog või heli toimub.
Kui subtiitrid pole ideaalselt sünkroonitud, peaksid filmitegijad video peatama ja kohandama tiitelklipi asukohta ajaskaalal. Klõpsake ja lohistage tiitliklippi vasakule või paremale, kuni subtiitrid vastavad selle saavutamiseks heli vihjetele.
Kasutajad kordavad vaatamise, peatamise ja reguleerimise protsessi, kuni subtiitrid kajastavad täpselt öeldud sõnade või helisignaalide ajastust, tagades sujuva vaatamiskogemuse.
8. samm: fondi ja värvi kohandamine
Kasutajatel on võimalus suurendada subtiitrite visuaalset atraktiivsust ja selgust. Nad peaksid klõpsama vaataja kohal oleval vahekaardil "Pealkiri", et pääseda juurde kohandamisvalikutele. See näitab tööriistakomplekti fondi ja värvi reguleerimiseks.
Videograafid valivad rippmenüüst soovitud fondi, et tagada loetavus video taustal. Nad klõpsavad värvide kohandamiseks värvikastil, valides tooni, mis on videosisuga hästi kontrastne, parandades nähtavust. Toimetajad rakendavad neid muudatusi, mis värskendavad kohe subtiitrite välimust, muutes selle esteetiliselt meeldivaks ja publikule kergesti loetavaks.
9. samm: subtiitrite eelvaade
Kasutajad peaksid mängima kogu videolõiku algusest peale või vahetult enne subtiitrite ilmumist pärast subtiitrite redigeerimist, sünkroonimist ja kohandamist. Nad hindavad subtiitrite ajastust, loetavust ja üldist visuaalset harmooniat videosisuga, vaadates viimast tähelepanelikult.
Kasutajad kuulavad subtiitreid lugedes heli, et kinnitada, et tekst vastab täpselt räägitud dialoogile või heli vihjetele. Nad peaksid video peatama ja kohandama teksti, ajastust või visuaalseid sätteid, kui märgatakse lahknevusi või probleeme.
10. samm: korrake täiendavate subtiitritega
Filmitegijad liiguvad järgmisse subtiitreid nõudvasse segmenti, kui esimene subtiitrid on täiuslikult redigeeritud, sünkroniseeritud ja üle vaadatud. Nad klõpsavad nuppu "Pealkirjad", valivad järjepidevuse või variatsiooni jaoks sama või erineva pealkirja stiili ja lohistavad uue pealkirjaklipi ajaskaalal sobivasse kohta. Seejärel sisestavad kasutajad vastava teksti, kohandavad kestust vastavalt heli või stseeni pikkusele ja täpsustavad ajastust, et tagada sünkroonimine videoga.
Kasutajad vaatavad uue subtiitrite eelvaadet video kontekstis pärast fondi ja värvi kohandamist vastavalt vajadusele. Korrake lisamise, redigeerimise ja ülevaatamise tsüklit, et säilitada iga järgmise alapealkirja puhul kogu video vältel ühtlane ja professionaalne välimus.
11. etapp: lõplik läbivaatamine ja korrigeerimine
Kasutajad esitavad kogu video algusest lõpuni pärast kõigi vajalike subtiitrite lisamist ja redigeerimist. Selle ülevaatuse ajal jälgivad nad tähelepanelikult subtiitreid koos video ja heliga, kontrollides kõigi subtiitrite täpset sünkroonimist, loetavust ja stilistilist järjepidevust.
Kasutajad peaksid pöörama suurt tähelepanu ajastusele, tagades, et iga subtiitrid ilmuvad ja kaovad õigetel hetkedel ning kontrollivad tekstis trüki- või grammatilisi vigu. Nad saavad video peatada, navigeerida ajajoonel konkreetsele subtiitritele ja teha vajalikud muudatused.
12. samm: eksportige video
Toimetajad peaksid navigeerima imovie liidese ülemisse ossa ja klõpsama nuppu "Jaga", mida sageli tähistab ekspordi- või jagamisikoon. Nad valivad rippmenüüst "Fail", käivitades ekspordiprotsessi.
Kasutajad saavad ekspordiaknas määratleda video pealkirja, kirjelduse, väljundsätted ja eraldusvõime. Nad peavad valima seaded, mis tasakaalustavad kvaliteeti ja faili suurust vastavalt nende vajadustele.
Videograafid klõpsavad pärast nende suvandite määramist nuppu "Järgmine", valivad salvestuskoha ja seejärel ekspordi alustamiseks "Salvesta". Videofail on valmis taasesitamiseks, levitamiseks või platvormidele üleslaadimiseks, kui eksport on lõpule jõudnud.
Miks kaaluda subtiitrite lisamist imovie projektidele?
Subtiitrid imovie muudavad sisu kättesaadavaks laiemale publikule, sealhulgas kurtidele või vaegkuuljatele, WHO tagavad kaasavuse ja loovad ruumi subtiitrite töö jaoks . Kui töötate veebisisuga, saate täpsete subtiitrite tõhusaks genereerimiseks ka YouTube'i videoid transkribeerida . Need aitavad mõista, peamiselt siis, kui video sisaldab keerulist terminoloogiat, aktsente või madalat helikvaliteeti.
Subtiitrid rahuldavad vaatajaid ka helitundlikes keskkondades, võimaldades neil sisuga suhelda ilma helita. Need suurendavad veebisisu SEO ja leitavust, kuna otsingumootorid indekseerivad teksti, tõmmates suurema vaatajaskonna.
Subtiitrid pakuvad õppevahendit vaatajatele, WHO ei räägi video keelt emakeelena, toetades keele omandamist. Need tagavad dialoogi selguse mürarikkal taustal või peene või sosistatud kõnega stseenide ajal. Kasutajad suurendavad vaatajate seotust, laiendavad katvust ning pakuvad subtiitrite lisamisega rikkalikumat ja mitmekülgsemat vaatamiskogemust.
Kas imovie on varustatud subtiitrite genereerimiseks?
imovie pole spetsiaalset subtiitrite funktsiooni. See võimaldab kasutajatel lisada teksti LinkedIni videole , funktsioon, mis toimib käsitsi subtiitrite loomise meetodina.
Toimetajad saavad valida erinevate pealkirjastiilide vahel ja kohandada teksti vastavalt oma vajadustele. iMovie redigeerimisfunktsioonid võimaldavad kasutajatel sünkroonida teksti heliga, kohandada fondistiile ja muuta teksti kuvamise kestust, mis on subtiitrite genereerimise olulised aspektid. See manuaalne lähenemine annab filmitegijatele kontrolli subtiitrite välimuse ja ajastuse üle, tagades, et tulemus vastab nende videosisu konkreetsetele nõuetele.
imovie projekti ettevalmistamine subtiitriteks: mida teada?
Subtiitriteks valmistumine imovie on video juurdepääsetavuse ja mõistmise parandamisel otsustava tähtsusega. Kasutajad tõstavad oma videoid, järgides neid tavasid, muutes need kaasahaaravamaks ja kättesaadavaks erinevatele vaatajatele, mis on tänapäeva globaalsel ja digitaalsel maastikul hädavajalik.
Video fail
Videograafid peavad enne imoviesubtiitritega varustamist tagama, et nende videofail on õigesti vormindatud. imovie toetab tavaliselt kasutatavaid videovorminguid, kuid kasutajad peaksid probleemide vältimiseks ühilduvust kontrollima.
Sujuvaks integreerimiseks on soovitatav kasutada selliseid vorminguid nagu MP4, MOVvõi M4V . Kasutajad peaksid kontrollima video eraldusvõimet ja kuvasuhet, veendudes, et see vastab imovieprojekti sätetele. Nad saavad vajadusel failivormingu kohandamiseks kasutada video teisendamise tööriistu.
imovie Tarkvara
Kasutajad peaksid tagama, et nende Mac või iOS seadmesse on installitud imovie uusim versioon, mis tagab optimaalse subtiitritega varustamise võimaluse. Regulaarsed värskendused sisaldavad sageli täiustatud funktsioone, veaparandusi ja täiustatud stabiilsust, mis aitab kaasa sujuvamale subtiitritega varustamise protsessile.
Toimetajad saavad oma seadmetes värskendusi kontrollida App Store. Nad peaksid tutvuma liidese ja kõigi uute funktsioonidega, et tarkvara värskendamisel tõhusalt navigeerida. Kasutajatel on ülioluline kontrollida, kas nende seadme operatsioonisüsteem ühildub uusima imovie versiooniga, et vältida subtiitritega varustamise projekti ajal ühilduvusprobleeme.
Transkriptsioonitööriistad: imovie projekti toetamine Transkriptor abil
Skript või ärakiri on oluline viide, mis võimaldab kasutajatel räägitud sõnu ilma vigadeta tekstilisteks subtiitriteks üle kanda. Kasutajatel peaks olema oma video heli kirjalik skript või ärakiri, et tagada täpne ja täpne subtiitrite loomine.
Toimetajad saavad transkriptori abil heli tõhusaks transkriptsiooniks täpselt kirjalikuks tekstiks teisendada. See mitte ainult ei kiirenda subtiitritega varustamise protsessi, vaid suurendab teksti täpsust, tagades, et subtiitrid peegeldavad räägitud dialoogi tõetruult.
Videograafid peaksid transkriptsiooni enne subtiitritega jätkamist hoolikalt üle vaatama, et veenduda, et see vastab videosisule. Seejärel peaksid nad alustamiseks oma videofailid Transkriptor platvormile üles laadima. Tööriist teisendab räägitud sõnad automaatselt kirjalikuks tekstiks , pakkudes usaldusväärset ärakirja isegi pärast häältõlget. Filmitegijad saavad tekstifaili pärast transkriptsiooniprotsessi alla laadida.
See ärakiri viitab täpselt subtiitrite loomisele imovie , tagades, et tekst vastab räägitud dialoogile. Toimetajad peaksid ärakirja üle vaatama ja seda redigeerima, et tagada täpsus enne selle integreerimist oma subtiitrite töövoogu imovie.
Korrektuuri tööriistad
Videograafid peaksid viimase kontrollina kasutama usaldusväärseid korrektuuritööriistu, et tagada, et nende subtiitrid ei sisalda õigekirja- ega grammatilisi vigu (näiteks pärast häältõlget). Sellised tööriistad nagu Grammarly või tekstiredaktorite sisseehitatud õigekirjakontrolli funktsioonid on vigade tuvastamiseks ja parandamiseks hindamatud.
Filmitegijad peavad tähelepanelikult üle vaatama teksti sünkroonimise videoga, et tagada ajastuse täpsus. Subtiitrite lugemine kontekstis on ülioluline, et tabada vigu, mida automatiseeritud tööriistad suudavad puududa.
Ajastuse üksikasjad
Kasutajad peavad oma imovie projektis pöörama tähelepanu subtiitrite ajastusele. Subtiitrid peaksid täpselt joonduma räägitud dialoogiga, tagades, et vaatajatel on piisavalt aega teksti lugemiseks ja mõistmiseks.
Toimetajad peaksid järgima üldist reeglit, et subtiitreid hoitakse ekraanil vähemalt 1 sekund ja maksimaalselt 6 sekundit, sõltuvalt dialoogi pikkusest. Subtiitrite sisenemis- ja väljumispunktide reguleerimine on ülioluline, et vältida kattumist stseeni üleminekute või peamiste visuaalsete elementidega.
Subtiitrite vormindamine
Kasutajad peaksid tutvuma standardsete subtiitrite vormindamise tavadega, et parandada nende loetavust ja vaatajate seotust. Subtiitrid tuleks tavaliselt paigutada ekraani alumisse ossa, et vältida peamiste visuaalsete elementide takistamist.
Videograafid peavad piirama subtiitreid kahe reaga kaadri kohta, tagades, et tekst on lühike ja kergesti seeditav. Kasutage reapiire strateegiliselt, et säilitada lausete voog ja sidusus.
Toimetajad peavad valima selge, loetava fondi ja sobiva fondisuuruse, et luua subtiitrid imovie , mis on video taustal loetavad.