Farklı türde otomatik transkripsiyon yazılımı olduğunu öğrenmek sizi şaşırtabilir. Sonuçta, transkripsiyon, sesi metne dönüştürmeyi içerir, değil mi?
Bu doğru olsa da, bunu yapmanın farklı yolları vardır. Bu nedenle, bu makalede, ihtiyaçlarınız için hangisinin en iyi olduğunu anlamanıza yardımcı olacak otomatik transkripsiyon yazılımı türlerini ele alacağız.
Neden Otomatik Transkripsiyon Yazılımını Kullanmalısınız?
Her türlü transkripsiyon yazılımı, manuel olarak transkripsiyona kıyasla size zaman kazandırır. Örneğin, röportajların metin kopyalarına ihtiyaç duyan bir araştırmacı veya gazeteciyseniz, bunları kendiniz yazmanız verimli olmaz.
Bu yüzden yazılıma yöneliyoruz. Tabii ki, size zaman kazandırarak, genellikle paradan da tasarruf etmenizi sağlar. Ayrıca transkripsiyon yapmayı öğrenmek zorunda kalmayacaksınız ve transkriptte hata yapma şansınız daha az.
Bir ses dosyasının metin versiyonuna ihtiyaç duyan herkes, transkripsiyon yazılımını kullanır. Bu şunları içerebilir:
Röportajları yazıya döken gazeteciler
Araştırmacılar ve akademisyenler
Dersleri kaydeden öğrenciler
Altyazıya ihtiyaç duyan video editörleri
Liste uzayıp gidiyor ama siz konuyu anladınız. Yalnızca manuel transkripsiyon konusunda eğitim almış kişiler muhtemelen otomatik bir platform kullanmayacaktır. O zaman bile, onlara çok zaman kazandıracaktı.
Otomatik Transkripsiyon Yazılımı Türleri
Artık bir dosyayı neden otomatik olarak kopyalamak isteyebileceğimize baktık, şimdi elimizdeki farklı seçeneklere bakalım.
Düzenleme Seçeneklerine Sahip Otomatik Deşifre Yazılımı
Düzenlenmiş bir transkripsiyon, yazıldığında daha kolay anlaşılmasını sağlamak için sesi değiştiren bir transkripsiyondur. Bu, argo ve dilbilgisi hatalarını kaldırmayı veya cümleleri düzeltmeyi içerebilir.
Ayrıca, konuşmacının sesini değiştirmenize de izin verir. Bununla, onları tanınabilir kılan sözcükleri ve kullandıkları tonu kastediyoruz. Bunu yaparken, özellikle argoyu kaldırırsanız, konuşma metninin formalitesini ayarlayabilirsiniz.
Düzenlenmiş bir transkripsiyon, özellikle resmi olmayan ayarlar kullanabilirsiniz. Bunlara akademik dergiler, ticari ve tıbbi iletişimler ve pazarlama bilgileri dahildir.
Düzenleme yapabilen bir yazılım bulmak da çok zor değil. Ancak, argo kelimeleri resmi versiyonlarına çevirecek veya hangi bitleri düzenleyeceğini bilecek zekaya sahip olmayabilir. Yine de, bir transkripsiyon platformunun cümleleri bölme sorunu olmamalıdır.
Otomatik Verbatim Transkripsiyon Yazılımı
Verbatim “kelime kelime” anlamına gelir, bu nedenle muhtemelen bir kelimesi kelimesine transkripsiyonun ne olduğunu anlayabilirsiniz. Yapılan her sesi kopyalamayı içerir. Bu, arka plan gürültüsünü, seyirci tepkilerini (kahkahalar, alkışlar) ve sözlü duraklamaları içerebilir. Sözlü duraklama, “um” veya “uhh” gibi bir kelimedir.
Polis görüşmesi, mahkeme davası ve hatta bir araştırma belgesi gibi bir şeyde kelimesi kelimesine transkripsiyon kullanmak isteyebilirsiniz. Konuşmacının tonunu, tepkisini veya dil seçimini göstermeniz gerektiğinde önemlidir.
Bu, otomatik transkripsiyon yazılımının üretmesi en kolayı gibi görünebilir. Ama aslında durum böyle değil. Birçok AI platformu, gerçek kelimeler olmayan şeylerle mücadele eder. Duraklamaları ve dolgu sözcüklerini anlamayabilir veya arka plandaki gürültüyü nasıl tanımlayacaklarını bilemeyebilirler.
Verbatim transkripsiyonları, çok fazla iş gerektirdiğinden genellikle üretilmesi en pahalı türdür. Manuel bir kopyalayıcı için, her küçük sesi almak için birçok kez dinlemeleri gerekir.
Gerçekten gerekli olmadıkça, muhtemelen farklı bir transkripsiyon türüne gitmek isteyeceksiniz.
Akıllı Verbatim Transkripsiyon Yapan Otomatik Transkripsiyon Yazılımı
Akıllı kelimesi kelimesine popülerdir çünkü gerçek kelimesi kelimesine eksik olan her şeyi telafi eder. Kısacası, sözlü dili daha okunaklı ve özlü hale getirir, ancak konuşmacının gerçek sesini korur.
Akıllı bir kelimesi kelimesine transkript yapmak için aşağıdaki gibi şeyleri kaldırırsınız:
- Standart olmayan kelimeler – bilmiyorum, muhtemelen, ne olursa olsun, vb.
- Doldurucu kelimeler – bilirsiniz, evet.
- Sözlü duraklamalar – umm, uhh.
- Genel sesler – kahkahalar, öksürme, boğaz temizleme.
- Tekrarlanan kelimeler – örneğin birinin kekelemesi veya yerini kaybetmesi gibi.
- Devam eden cümleler – cümleleri 2 veya daha küçük cümleye bölme.
Gereksiz içeriğin anlamdan uzaklaştığı durumlarda akıllı kelimesi kelimesine kullanmak istersiniz. Örneğin, bir iş sunumunu bir haber bültenine dönüştürmek istediniz. Bu durumda, duraklamaları sürdürmenin bir faydası yoktur, ancak konuşmacının sesini korumanın pek çok faydası vardır.
Tıpkı kelimesi kelimesine transkripsiyon gibi, bunu otomatik yazılımın yapması oldukça zor olabilir. Bunun nedeni, onları kaldırabilmesi için hala hangi kelimelerin alakalı olmadığını bilmesi gerekmesidir. Bu nedenle, aynı derecede fazla çalışma gerektirir, ancak daha temiz ve daha okunaklı bir transkript ile sonuçlanır.
Otomatik Fonetik Transkripsiyon Yazılımı
Fonetik transkripsiyon kullanmak isteyeceğiniz pek çok durum yoktur. Hem okuma hem de yazma eğitimi gerektiren oldukça karmaşık ve uzman bir transkripsiyon modudur.
Kısacası, diller fonem adı verilen harflere ve seslere bölünür. İngilizce’de 26 harf ve yaklaşık 44 ses birimi vardır. Örneğin, “sh” bir ses birimidir, ancak bir harf değildir.
Dolayısıyla fonetik transkripsiyon, sesi sadece kelimelerden ziyade fonetik sembollere dönüştürme işlemidir. Tahmin edebileceğiniz gibi, bu oldukça küçük bir pazar.
Süreçleri biraz farklı olsa da, mahkeme kayıtlarının kullandığı bir tür. Stenografi, kelimeleri özel bir fonetik kod kullanarak stenografi sembolleri olarak yazmayı içerir.
Bunun dışında, örneğin eski dillerle uğraşıyormuşsunuz gibi, bir kelimenin nasıl farklı konuşulduğunu göstermek için kullanmak isteyebilirsiniz. Otomatik transkripsiyon yazılımına fonemleri anlamayı öğretebilseydiniz, bunları yazıya dökmek kolay olurdu.
Otomatik Transkripsiyon Yazılımı Üzerine Son Düşünceler
Tabii ki, hiçbir platform tüm bu tür transkripsiyonları yapmayacaktır. En popülerleri akıllı kelimesi kelimesine ve düzenlenmiştir. Bunun nedeni, doğru doğruluk ve okunabilirlik dengesini sunmalarıdır.
Ne için otomatik transkripsiyon yazılımına ihtiyacınız olduğuna bakılmaksızın, Transkriptor’u deneyin. Hızlı, doğru ve inanılmaz uygun fiyatlı. Daha da önemlisi, %80 ila 99 arasında doğruluk sunar ve belgeyi çevrimiçi düzenlemenize olanak tanır. Daha sonra zaman damgalarınızı ekleyebilir ve dosyayı kolaylıkla indirebilirsiniz.
Daha da iyisi, ilk transkripsiyonunuz ücretsizdir. Bundan sonra, rakiplerinden %98 daha ucuz. Öyleyse bir deneyin ve sesinizi otomatik olarak metne dönüştürmenin ne kadar kolay olduğunu görün.