Але скільки часу триває процес і скільки часу може зайняти пересічний транскрибатор 1 годину аудіо? Нижче я розгляну складність швидкості транскрипції, а також фактори, які впливають на результат.
Середня швидкість транскрипції
Давайте спочатку розглянемо основи та оцінимо рівень продуктивності різних типів транскрибаторів. Ми можемо розбити це на три категорії - початківці або аматори, які мають менше досвіду, професійні транскрибатори, які мають високу кваліфікацію, і програмне забезпечення для автоматичної транскрипції:
- Початківець: від 40 до 60 слів за хвилину.
- Професійний: від 80 до 100 слів за хвилину.
- Програмне забезпечення для транскрипції: 10 хвилин або менше для аудіофайлу тривалістю 1 година.
Однак це лише швидкість набору та транскрипції, і це не дає повної картини. Зазвичай вважається, що середньостатистичному транскрибатору потрібно близько чотирьох годин, щоб розшифрувати аудіофайл за 1 годину, а експерт може зробити це за 2-3 години.
У будь-якому випадку, автоматичний онлайн-конвертер аудіо в текст або програмне забезпечення для транскрипції виконає роботу набагато швидше, і в багатьох випадках це програмне забезпечення може забезпечити транскрипцію в реальному часі.
Фактори, що впливають на швидкість транскрипції
Швидкість транскрипції не є непорушною, і складність може сильно відрізнятися залежно від безлічі факторів.
Можна сказати, що для розшифровки години аудіо для професіонала може знадобитися від 2 до 4 годин, але це буде засновано на аудіофайлі хорошої якості з легко помітними динаміками та акцентами. Як ви побачите нижче, це не завжди так просто, а якість звуку сильно спотворює час транскрипції.
Якість звуку
Найшвидша транскрипція відбувається, коли якість звуку чітка без фонового шуму або спотворень. Якщо ви чітко чуєте, як люди говорять, транскрибувати аудіо має бути легко.
Все починає сповільнюватися, якщо звук зернистий або фоновий шум маскує мову. У таких випадках транскрибатору, можливо, доведеться прослухати аудіофайл кілька разів, щоб зрозуміти мову та розрізати шум. Їм також може знадобитися навчитися видаляти шум з аудіо, щоб очистити файл.
Чіткість динаміка, темп і акценти
У мене досить сильний регіональний акцент, і я можу гарантувати, що комусь знадобиться набагато більше часу, щоб розшифрувати мою промову, на відміну від людини з більш «загальним» акцентом. В цьому і полягає принадність людини - всі ми говоримо по-різному, з різним акцентом і в різному темпі.
Однак це кошмар для переписувачів, і він може значно сповільнити прогрес. Якщо оратори мають регіональний акцент або говорять особливо швидко, може знадобитися кілька проходжень, щоб зрозуміти і розшифрувати сказане.
Інструменти для швидкості друку та транскрипції
Швидкість набору тексту є одним з найважливіших факторів, який визначає швидкість роботи людини-транскрибатора. Це щось, що розвивається та вдосконалюється з часом, і дуже малоймовірно, що транскрибатор-аматор може друкувати так само швидко та точно, як досвідчений професіонал.
Транскрибатори також можуть збільшити свій темп, використовуючи інструменти автоматичної транскрипції для транскрибування аудіофайлів . У цьому випадку аудіофайл буде пропущено через програмне забезпечення для транскрипції для створення документа. Потім транскрибатор вичитував і редагував документ, щоб переконатися, що він зв'язний і точний, що може включати повторне відтворення аудіофайлу.
Контроль якості та редагування
Існує поширена помилка, що транскрибування передбачає просто введення того, що сказано з аудіофайлу або живої розмови. Хоча це основна передумова, потрібно набагато більше роботи, тому ми не можемо спиратися лише на середню швидкість друку.
Після того, як текст написаний, його потрібно відредагувати, вичитати та перевірити на контроль якості. Форматування та структура абзаців також можуть бути важливими, якщо клієнт хоче, щоб документ був представлений певним чином.
Спеціалізований контент і галузеві вимоги
Стенограми часто потрібні для надання контексту, а також для письмового запису аудіофайлу, тож як ви можете швидко та ефективно транскрибувати, якщо ви не розумієте, про що йдеться?
Спеціалізований контент може створити перешкоди та сповільнити процес, оскільки транскрибатору може знадобитися провести додаткові дослідження, щоб правильно написати технічні слова. Крім того, різним галузям і компаніям може знадобитися додаткова робота для транскрипції, такої як примітки, пояснення та інформація про доповідачів, і все це займає час.
Транскрипція людини має свої обмеження з точки зору швидкості
Сподіваюся, ви знайшли цю статтю цікавою і маєте чітке уявлення про швидкість транскрипції та фактори, які заважають прогресу. Отже, скільки часу потрібно для транскрибування 1 години аудіо? Для середньостатистичного транскрибатора людини, як правило, від 2 до 4 годин. Навпаки, програмне забезпечення для автоматичної транскрипції може виконати це завдання набагато швидше і потенційно мати повну транскрипцію протягом 10 хвилин завдяки прогресу в галузі штучного інтелекту в технології перетворення аудіо в текст , що підвищує як швидкість, так і точність процесів транскрипції.