В чем разница между транскрипцией и переводом?

Разница между услугами транскрипции и перевода с помощью микрофона и значков глобуса.
Узнайте об основных различиях между транскрипцией и переводом в нашем подробном руководстве.

Transkriptor 2024-01-17

Два слова, которые часто путают или путают, — это транскрипция и перевод. Это вполне объяснимо, так как сами слова пишутся одинаково и имеют схожую фонетическую структуру. Не только это, но и оба процесса имеют дело с одной и той же всеобъемлющей темой - языком.

Тем не менее, я хочу положить конец спорам о транскрипции и переводе и четко объяснить, что представляет собой каждый процесс, как он работает и как его применять в реальной жизни.

Транскрипция текста: преобразование произнесенных слов в письменный текст

Давайте начнем с транскрипции, так как обычно это процесс, который менее известен и чаще путают с переводом.

Определение и объяснение

Транскрипция — это процесс преобразования произнесенных слов в письменный текст физически или в цифровом виде. Цель состоит в том, чтобы создать письменный или машинописный документ, в котором четко указаны слова, произнесенные человеком или людьми, участвующими в процессе. Затем его можно использовать для дальнейшего использования, в качестве записи или для анализа или доступа.

Давайте рассмотрим на примере. В компании проводится дисциплинарное совещание между руководителем и сотрудником. Здесь будет составлена расшифровка, содержащая все разговоры и вопросы, которые имели место во время встречи, включая заметки о том, кто и какие слова произнес.

Затем расшифровка может быть использована в качестве доказательства и для ведения цифровой записи собрания, чтобы вернуться к ней в случае принятия каких-либо дисциплинарных мер.

Существует два основных типа транскрипции – Verbatim и неVerbatim. Verbatim транскрипции являются WordдляWord и включают в себя каждый фрагмент аудио и произнесенных слов. Не-Verbatim транскрипции разбавлены и предназначены для более легкого чтения и содержат только важную информацию.

Приложения и сценарии использования

В течение многих лет транскрипция использовалась в бизнесе, образовании и медицинской промышленности для исследований, учебы и ведения документации, и некоторые популярные варианты использования включают:

  • Расшифровка видео для доступности.
  • Расшифровка деловых встреч или видеоконференций.
  • Расшифровка юридических процедур.
  • Расшифровки учебных занятий и лекций.
  • Расшифровки консультаций с пациентами.
  • Доступность для глухих или слабослышащих людей.
  • Для соблюдения правил и рекомендаций по обеспечению доступности.

Методы и инструменты транскрипции текста

Расшифровка может быть выполнена вручную и автоматически. Ручная расшифровка особенно трудоемка, поскольку при этом человек физически просматривает отснятый материал или присутствует на совещании и преобразует звук в текст с помощью клавиатуры.

В отличие от этого, программное обеспечение для автоматической транскрипции работает намного быстрее и эффективнее, поскольку оно использует передовые алгоритмы AI для обнаружения речи, распознавания отдельных говорящих и преобразования аудио в текст за считанные секунды.

Увеличительное стекло с надписью «Перевод» на разных языках, символизирующее языковое преобразование.
Преодолейте языковые барьеры с помощью точной транскрипции и перевода для глобального понимания.

Перевод текста: перевод текста или речи с одного языка на другой

Имея четкое представление о транскрипции, мы теперь можем увидеть, чем отличается перевод, и положить конец недоразумениям.

Определение и объяснение

Перевод — это процесс преобразования текста, написанного или устного на одном языке, в другой. Цель здесь проста - вы хотите, чтобы документ, фрагмент текста или аудиоклип был многоязычным и разборчивым для людей, которые не могут говорить по-английски, например.

Распространенный пример — переводы веб-сайтов. Возможно, у компании есть сайт с английским текстом, потому что их рынок преимущественно англоязычный. Однако, если они выходят на иностранный рынок, они могут захотеть создать перевод английского текста на другой язык, например, испанский или немецкий.

Переводы улучшают доступность и гарантируют, что контент будет разборчивым независимо от того, на каком языке аудитория может говорить и читать. Существует два основных вида перевода – письменный и устный.

Приложения и сценарии использования

Перевод имеет так много применений, и в последние десятилетия он стал еще более важным из-за глобального характера бизнеса. Примеры приложений для перевода:

  • Переводы сайтов.
  • Переводы новостных статей.
  • Переводы книг.
  • YouTube видеопереводы.
  • Перевод маркетинговых материалов.

Техники и инструменты перевода текста

Перевод текста может быть выполнен «на лету» с помощью человека. Например, рядом с человеком, который не говорит по-английски, может стоять переводчик, который переводит вопросы и разговоры, направленные на него, на его родной язык.

Как и в случае с транскрипцией, этот процесс также может быть автоматизирован, и существует широкий спектр инструментов, которые автоматически переводят при добавлении документа или вставлении блока текста. Google Translate — простой пример.

Техническая иллюстрация человека с использованием программного обеспечения для транскрипции и перевода с аудио и текстовыми элементами.
Транскрипция или перевод? Откройте для себя инструменты, которые упрощают преобразование речи в текст для различных потребностей.

Транскрипция против перевода - знайте разницу и используйте правильно

Давайте подведем итоги дебатов о транскрипции и переводе. Транскрипция – это процесс превращения произнесенных слов в письменный текст. Этот процесс имеет множество применений, включая расшифровку юридических слушаний, предоставление расшифровок видеоконтента и создание письменных записей о таких вещах, как встречи, интервью и консультации.

В отличие от этого, перевод — это процесс перевода текста с одного языка на другой. Например, возможно, у вас есть сайт с контентом, написанным на английском языке, но вы хотите создать версию, переведенную на китайский язык для азиатской аудитории. Перевод повышает доступность и гарантирует, что контент может быть понят различными демографическими группами.

Часто задаваемые вопросы

Транскрипция и перевод повышают доступность за счет преобразования аудиоконтента в текст и адаптации контента на разных языках соответственно. Это делает информацию доступной для глухих или слабослышащих людей, а также для носителей разных языков.

Основными видами транскрипции являются автоматизированная и ручная расшифровка. При автоматической транскрипции используется программное обеспечение для преобразования речи в текст, в то время как ручная транскрипция предполагает, что человек прослушивает аудио и печатает содержимое.

Программное обеспечение для автоматической транскрипции использует передовую технологию распознавания речи для анализа аудиофайлов и преобразования произнесенных слов в текст. Он выявляет речевые обороты, обрабатывает диалог и генерирует соответствующий текстовый документ.

Поделиться публикацией

Преобразование речи в текст

img

Transkriptor

Преобразуйте аудио- и видеофайлы в текст