Для тех, кто хочет эффективно добавлять субтитры к своим видео, Transkriptor предлагает оптимизированное решение, точно преобразуя голос в текст. Transkriptor использует передовую технологию распознавания речи для точной транскрибации аудиоконтента видео в письменный текст, закладывая основу для точных субтитров.
После транскрипции пользователи могут экспортировать свои субтитры в .SRT формат, широко поддерживаемый формат файлов субтитров, что позволяет легко интегрировать его с различными видеоплатформами и программным обеспечением для редактирования.
8 шагов по добавлению субтитров к видео перечислены ниже.
- Получите субтитры с помощью Transkriptor: транскрибируйте аудио видео, включая диалоги и значимые звуковые эффекты.
- Выберите программное обеспечение для редактирования видео: выберите инструмент для редактирования видео, поддерживающий интеграцию субтитров.
- Импорт видео: загрузите видео в программное обеспечение для редактирования, чтобы подготовить его к процессу добавления субтитров.
- Добавить субтитры: Введите подготовленные субтитры вручную или импортировав файл субтитров на временную шкалу видео в программном обеспечении для редактирования.
- Отрегулируйте время субтитров: синхронизируйте субтитры со звуковыми и визуальными подсказками, чтобы убедиться, что они появляются в нужное время для понимания зрителем.
- Настройка внешнего вида субтитров: измените шрифт, размер, цвет и расположение, чтобы субтитры были читаемыми и ненавязчивыми для видеоконтента.
- Предварительный просмотр и просмотр: Посмотрите видео с субтитрами, чтобы проверить наличие ошибок, проблем с синхронизацией и удобочитаемостью, внеся необходимые коррективы.
- Сохранить или экспортировать видео: Сохраните проект и экспортируйте видео в нужном формате с закодированными субтитрами или в виде отдельного файла.
1 Получение субтитров с Transkriptor
Начните с использования Transkriptor для создания точных субтитров для вашего видео. Этот инструмент транскрибирует аудио видео в текст, точно захватывая все диалоги и значимые звуковые эффекты. После транскрибирования вы можете просматривать и редактировать текст прямо в Transkriptor , чтобы убедиться, что он точно соответствует аудиосодержимому. Transkriptor также позволяет экспортировать финальные субтитры в формате .SRT формат, что позволяет легко интегрировать их в программное обеспечение для редактирования видео для дальнейшей обработки. Этот первый шаг имеет решающее значение для того, чтобы убедиться, что ваши субтитры готовы к добавлению и синхронизации с вашим видео.
2 Выберите программное обеспечение для редактирования видео
Выберите лучшее программное обеспечение для редактирования видео, исходя из потребностей и бюджета. Популярные варианты включают Adobe Premiere Pro , Final Cut Pro и Da Vinci Resolve . Каждый из них имеет свои преимущества и недостатки. Проверьте их тарифные планы и решите, какой из них лучше всего подходит для целей видео.
3 Импорт видео
Откройте выбранное программное обеспечение для редактирования. Загрузите видеофайл на временную шкалу программного обеспечения. Как импортировать изменения видео в соответствии с выбранным программным обеспечением для редактирования. Перетащите видеофайл в выбранное программное обеспечение для редактирования.
Другой вариант импорта видео — выбрать один из файлов на вашем устройстве. Нажмите «Импортировать файл» и выберите видео.
4 Добавление субтитров
Вручную добавьте субтитры, подготовленные ранее. Выберите созданный файл субтитров и загрузите его в программу для редактирования видео. Также возможно создание автоматических субтитров в программном обеспечении для редактирования видео.
Нажмите «Создать субтитры», чтобы создать автоматические субтитры. Проверьте автоматические субтитры, чтобы убедиться в отсутствии ошибок. Исправьте ошибки, если таковые имеются.
5 Настройка времени субтитров
Следите за тем, чтобы каждое предложение появлялось на экране вовремя. Субтитры должны следовать за произносимыми диалогами в видео. Измените их хронометраж, если субтитры не появляются вовремя.
Старайтесь не писать длинные субтитры, так как они появляются на экране в течение короткого времени. Длинные субтитры не подходят для пользователей.
6 Настройка внешнего вида субтитров
Настройка внешнего вида субтитров включает шрифт, размер, стиль и цвет фона. Выберите шрифт и стиль, которые легко читаются и соблюдаются. Избегайте выбора сложных стилей.
Убедитесь, что субтитры хорошо читаются на фоне видео. Если нет, измените цвет или стиль субтитров.
7 Предварительный просмотр и обзор
Воспроизведите видео с самого начала. Проверьте правильность и своевременность каждого субтитра. Если диалог длиннее, чем должны быть субтитры, сократите предложения при создании субтитров. Отрегулируйте время еще раз, если субтитры асинхронны со звуком видео.
8 Сохраните или экспортируйте видео
После завершения редактирования сохраните субтитры в видео в программе для последующего редактирования. Экспортируйте видео в выбранном формате. К распространенным форматам относятся MP4, AVIи MOV. Экспортированные видео остаются на устройстве и легко доступны.
Для чего нужно добавлять субтитры к видео?
Целью добавления субтитров к видео является доступность и улучшение понимания. Субтитры обеспечивают доступность для глухих и слабослышащих людей. Субтитры также делают видео доступным для людей, которые не говорят на языке видео.
Субтитры повышают уровень восприятия видео. Некоторые люди не могут следить за аудиозаписью видео. Поэтому они предпочитают следить за субтитрами .
Субтитры направлены на улучшение восприятия. Видео иногда имеют низкое качество голоса. Люди не могут слышать видео и полностью понимать его. Пользователи отдают предпочтение видео с субтитрами.
В чем важность субтитров в видео?
Субтитры в видео важны, потому что они дают несколько преимуществ. Эти преимущества включают в себя доступность, понимание и вовлеченность. Видео становятся более доступными для большего количества людей, если у них есть субтитры. Это важно, потому что контент становится более открытым для всех.
Люди не смотрят видео, которое они не понимают или не слышат должным образом. Они, как правило, смотрят видео с субтитрами, так как легче следить за транскрипцией видео. Люди больше взаимодействуют с контентом, когда они лучше его понимают. Субтитры повышают уровень вовлеченности аудитории.
Каковы преимущества добавления субтитров для специальных возможностей?
Преимущества добавления субтитров для специальных возможностей перечислены ниже.
- Инклюзивность для людей с нарушениями слуха Люди с нарушениями слуха имеют доступ к видеоконтенту с субтитрами Таким образом, видео с субтитрами становятся более инклюзивными, поскольку все больше людей получают доступ к видео и взаимодействуют с ним.
- Уточнение аудиоконтента Субтитры текстуализируют аудиоконтент в видео Люди следуют за субтитрами, когда звук видео недостаточно хорош, чтобы его можно было услышать или послушать.
- Лучшее понимание Субтитры обеспечивают лучшее понимание для людей, которые не очень хорошо разбираются в обучении со слухом Они читают контент с субтитрами, а не слушают его.
- Обучение иностранным языкам Люди, которые не говорят на языке оригинала видео, используют субтитры на языке, на котором они говорят. Люди не только слышат незнакомый язык, но и читают на известном языке Люди сопоставляют языки, и процесс их изучения иностранных языков улучшается.
Какое программное обеспечение или инструменты можно использовать для добавления субтитров к видео?
Ниже перечислены самые популярные программы и инструменты для добавления субтитров.
- Adobe Premiere Pro
- Final Cut Pro
- DaVinci Resolve
- Amara
Adobe Premiere Pro — ведущее профессиональное программное обеспечение для редактирования видео, предлагающее пользователям возможность создавать субтитры с помощью расширенных инструментов настройки. Эти инструменты позволяют точно настраивать внешний вид, время и расположение субтитров, повышая доступность видео и впечатления зрителей.
Final Cut Pro, профессиональная программа для редактирования видео от Apple, включает в себя комплексные инструменты для добавления и изменения субтитров. Он служит кинематографистам и создателям контента, интегрируя функцию субтитров в удобный интерфейс, обеспечивая доступность контента для более широкой аудитории.
DaVinci Resolve сочетает в себе создание и редактирование субтитров с основными возможностями цветокоррекции и редактирования видео. Он оснащен специальным рабочим пространством для субтитров и включает в себя распознавание речи для автоматического создания субтитров, оптимизируя процесс постобработки.
Amara — это онлайн-платформа, предназначенная для создания, редактирования и распространения субтитров совместными усилиями. Он упрощает процесс создания субтитров благодаря удобному интерфейсу, позволяя участникам со всего мира создавать высококачественный и доступный видеоконтент для различных аудиторий.
Какие форматы обычно используются для субтитров в видео?
Ниже перечислены наиболее часто используемые форматы субтитров в видео.
- SRT SRT означает SubRip Текст SRT включает в себя начальный и конечный тайм-коды рядом с текстом субтитров SRT совместим с различными видеоплеерами, интернет-платформами и инструментами редактирования.
- VTT VTT — это текстовый формат, созданный специально для использования с HTML5 видео- и аудиоэлементами VTT позволяет форматировать и позиционировать текст.
- ASS/SSA Он предоставляет широкие возможности форматирования, такие как стиль шрифта, размещение и эффекты.
- SBV YouTube использует обычный текстовый формат для субтитров SBV имеет время начала и окончания прямо рядом с текстом субтитров.
Какие шрифты считаются лучшими для субтитров в видео?
Ниже перечислены несколько шрифтов, которые считаются лучшими для субтитров в видео.
- Arial Arial — простой и очень разборчивый шрифт Sans-serif Arial широко доступен, легко читается и имеет постоянную ширину штриха, что улучшает читаемость даже при небольших размерах.
- Helvetica Helvetica — популярный шрифт Sans-serif с чистыми линиями и постоянным интервалом Helvetica гарантирует, что текст будет легко читаем на различных фонах.
- Calibri Calibri — это современный шрифт с Sansзасечками со смягченными углами и спокойным внешним видом Calibri идеально подходит для субтитров, особенно в неформальном или творческом видеоконтенте.
- Verdana Verdana — гуманистический шрифт Sans-serif с большим интервалом и пропорциями Цель Verdanaсостоит в том, чтобы быть читаемым при небольших размерах на экранах компьютеров, что делает его отличным выбором для субтитров к видео.
В чем разница между субтитрами и субтитрами?
Разница между субтитрами и субтитрами заключается в их функциях и целевой аудитории. Субтитры переводят разговорную речь для зрителей, которые понимают язык видео, но не знают языка, на котором говорят в видео. Они предполагают, что зритель слышит аудио, но для понимания дискурса требуется перевод текста.
Субтитры не только обеспечивают транскрипцию устной речи, но и включают дополнительные важные звуковые подсказки, такие как фоновые шумы и идентификация говорящего. Например, субтитры могут выделять звуки за пределами экрана, такие как [звонок телефона]. Дополнительная информация позволяет зрителям, которые не слышат звук, понять контекст и эмоциональный подтекст сцены.
Повысьте доступность видео с помощью Transkriptor
Субтитры необходимы для того, чтобы сделать видео доступным для более широкой аудитории, включая глухих или слабослышащих, а также тех, кто не является носителем языка. В то время как добавление субтитров может быть обременительным с помощью традиционного программного обеспечения для редактирования видео, Transkriptor упрощает процесс, автоматически преобразуя аудио из видео в точный текст для субтитров. Этот усовершенствованный инструмент обеспечивает точность и позволяет легко редактировать и экспортировать файлы в формате .SRT формат, совместимый с различными платформами.
Чтобы добавить субтитры, просто расшифруйте видео с помощью Transkriptor, отрегулируйте транскрипцию по мере необходимости и экспортируйте субтитры для использования в видеопроекте. Используя Transkriptor, создатели контента могут повысить вовлеченность зрителей и сделать свои видео доступными и инклюзивными. Попробуйте бесплатно!