Qual é a diferença entre transcrição e tradução?

A diferença entre serviços de transcrição e tradução com ícones de microfone e globo.
Descubra as principais diferenças entre transcrição e tradução em nosso guia detalhado.

Transkriptor 2024-01-17

Duas palavras que muitas vezes são confundidas ou confundidas são transcrição e tradução. Isso é compreensível, pois as próprias palavras são escritas de forma semelhante e têm uma estrutura fonética semelhante. Não apenas isso, mas ambos os processos lidam com o mesmo assunto abrangente - a linguagem.

No entanto, quero acabar com o debate transcrição versus tradução e explicar claramente o que é cada processo, como funciona e as aplicações da vida real.

Transcrição de texto: convertendo palavras faladas em texto escrito

Vamos começar com a transcrição, pois normalmente é o processo menos conhecido e mais frequentemente confundido com a tradução.

Definição e explicação

A transcrição é o processo de transformar palavras faladas em texto escrito, física ou digitalmente. O objetivo é criar um documento escrito ou digitado que declare explicitamente as palavras que a pessoa ou pessoas envolvidas no processo falaram. Isso pode ser usado para referência adicional, como um registro ou para análise ou acessibilidade.

Vejamos um exemplo. Uma empresa realiza uma reunião disciplinar entre um gerente e um funcionário. Aqui, seria escrita uma transcrição contendo todas as conversas e perguntas que participaram durante a reunião, incluindo notas de qual pessoa disse quais palavras.

Uma transcrição pode então ser usada como prova e para manter um registro digital da reunião para consultar quando qualquer ação disciplinar for tomada.

Existem dois tipos principais de transcrição - Verbatim e nãoVerbatim. Verbatim transcrições são WordWord e incluem todas as palavras de áudio e faladas. As transcrições nãoVerbatim são diluídas e devem ser mais fáceis de ler e conter apenas as informações importantes.

Aplicações e casos de uso

A transcrição tem sido usada há anos em negócios, educação e indústria médica para pesquisa, estudo e manutenção de registros e alguns casos de uso populares incluem:

  • Transcrições de vídeo para acessibilidade.
  • Transcrições de reuniões de negócios ou videoconferências.
  • Transcrições de procedimentos legais.
  • Transcrições de sessões de estudo e palestras.
  • Transcrições de consultas com pacientes.
  • Acessibilidade para pessoas surdas ou com deficiência auditiva.
  • Para cumprir os regulamentos e diretrizes de acessibilidade .

Técnicas e ferramentas na transcrição de textos

A transcrição pode ser feita manual e automaticamente. A transcrição manual é especialmente demorada porque envolve uma pessoa assistindo fisicamente à filmagem ou estando presente na reunião e convertendo áudio em texto com um teclado.

Por outro lado, o software de transcrição automática é muito mais rápido e eficiente, pois usa algoritmos avançados de AI para detectar fala, reconhecer alto-falantes individuais e transformar o áudio em texto em uma fração do tempo.

Lupa destacando 'Traduzir' em vários idiomas, simbolizando a conversão linguística.
Supere as barreiras linguísticas com transcrição e tradução precisas para uma compreensão global.

Tradução de texto: renderizando texto ou fala de um idioma para outro

Com uma compreensão clara da transcrição, agora podemos ver como a tradução difere e acabar com o mal-entendido.

Definição e explicação

A tradução é o processo de transformar texto escrito ou falado em um idioma em outro. O objetivo aqui é simples - você deseja que o documento, o texto ou o clipe de áudio seja multilíngue e legível para pessoas que não falam inglês, por exemplo.

Um exemplo comum são as traduções de sites. Talvez uma empresa tenha um site com texto em inglês porque seu mercado é predominantemente de língua inglesa. No entanto, se eles se expandirem para um mercado estrangeiro, eles podem querer criar uma tradução do texto em inglês para outro idioma, como espanhol ou alemão.

As traduções melhoram a acessibilidade e garantem que o conteúdo seja legível, independentemente do idioma que o público possa falar e ler. Os dois principais tipos de tradução são escritos e falados.

Aplicações e casos de uso

A tradução tem tantos usos e, nas últimas décadas, tornou-se ainda mais importante devido à natureza global dos negócios. Exemplos de aplicativos de tradução incluem:

  • Traduções de sites.
  • Traduções de artigos de notícias.
  • Traduções de livros.
  • YouTube traduções de vídeo.
  • Traduções de material de marketing.

Técnicas e ferramentas na tradução de textos

A tradução de texto pode ser feita em tempo real com entrada humana. Por exemplo, uma pessoa que não fala inglês pode ter um tradutor ao lado dela que traduz perguntas e conversas dirigidas a ela para sua língua nativa.

Assim como a transcrição, o processo também pode ser automatizado e há uma ampla gama de ferramentas que traduzem automaticamente quando você adiciona um documento ou passa por um bloco de texto. Google Translate é um exemplo simples.

Ilustração técnica de uma pessoa usando software de transcrição e tradução com elementos de áudio e texto.
Transcrição ou tradução? Descubra ferramentas que simplificam a conversão de fala em texto para diversas necessidades.

Transcrição vs Tradução - Conheça a Diferença e Use Corretamente

Vamos resumir o debate transcrição versus tradução. A transcrição é o processo de transformar palavras faladas em um texto escrito. Esse processo tem muitos usos, incluindo transcrever audiências legais, fornecer transcrições para conteúdo de vídeo e criar registros escritos de coisas como reuniões, entrevistas e consultas.

Em contraste, a tradução é o processo de transformar um texto de um idioma para outro. Por exemplo, talvez você tenha um site com conteúdo escrito em inglês, mas deseja criar uma versão traduzida para o chinês para o público asiático. A tradução melhora a acessibilidade e garante que o conteúdo possa ser compreendido por vários dados demográficos.

Perguntas frequentes

A transcrição e a tradução melhoram a acessibilidade convertendo conteúdo de áudio em texto e adaptando o conteúdo entre idiomas, respectivamente. Isso torna as informações acessíveis para surdos ou deficientes auditivos e para falantes de diferentes idiomas.

Os principais tipos de transcrição são a transcrição automatizada e manual. A transcrição automatizada usa software para converter fala em texto, enquanto a transcrição manual envolve uma pessoa ouvindo o áudio e digitando o conteúdo.

O software de transcrição automática usa tecnologia avançada de reconhecimento de fala para analisar arquivos de áudio e converter palavras faladas em texto. Ele identifica padrões de fala, processa o diálogo e gera um documento de texto correspondente.

Compartilhar Post

Conversão de fala em texto

img

Transkriptor

Converta seus arquivos de áudio e vídeo em texto