Pievienojot videoklipiem subtitrus, tie kļūst pieejamāki plašākai auditorijai. Subtitri palīdz cilvēkiem ar dzirdes traucējumiem izprast videoklipa saturu. Kā zīmolam sava satura pieejamības nodrošināšana ir būtiska, lai veidotu lielāku lojalitāti un palielinātu skatītāju iesaisti.
Šī rokasgrāmata parādīs, kā pārrakstīt audio tekstam un pievienot subtitrus, izmantojot tādu rīku kā Transkriptor . Tas arī uzsvērs subtitru nozīmi jūsu videoklipos un to, kā jūs varat izmantot Transkriptor, lai to izdarītu soli pa solim.
Kāpēc subtitri ir būtiski video saturam
Tālāk ir norādīti daži galvenie iemesli, kāpēc subtitri ir būtiski video saturam.
- Pieejamība auditorijai ar dzirdes traucējumiem: Video subtitri palīdz cilvēkiem ar dzirdes traucējumiem, uzlabojot video pieejamību.
- Iesaistes un skatītāju noturēšanas veicināšana: Jo labāk kāds sapratīs jūsu videoklipu, jo vairāk viņš būs iesaistīts.
- Daudzvalodu vai starptautiskas auditorijas sasniegšana: Subtitru pievienošana arī palīdz tiem, kam ir atšķirīga lingvistiskā izcelsme, saprast jūsu videoklipus.
Pieejamība auditorijai ar dzirdes traucējumiem
Pirmais ieguvums, izmantojot transkripcijas programmatūru, lai videoklipiem pievienotu subtitrus, ir tas, ka tas uzlabo pieejamību. Tas palīdz tiem, kam ir dzirdes traucējumi, lasīt subtitrus, lai saprastu, kas ir videoklips, kas ir labāk nekā nespēja to vispār saprast.
Faktiski, saskaņā ar Nacionālā kurluma un citu komunikācijas traucējumu institūta pētījumu, vienam no astoņiem cilvēkiem ASV vecumā no 12 gadiem ir dzirdes zudums abās ausīs. Tāpēc ir ļoti svarīgi, lai zīmoli rūpētos par tik lielu segmentu.
Iesaistes un skatītāju noturēšanas veicināšana
Subtitri arī palīdz palielināt iesaistīšanās līmeni tiem, kuri, iespējams, nesaprot valodu vai akcentu. Viņi dod viņiem iespēju piekļūt šiem videoklipiem, palielinot saglabāšanu. Turklāt tas var būt lielisks solis ceļā uz jūsu zīmola reputācijas uzlabošanu.
Daudzvalodu vai starptautiskas auditorijas sasniegšana
Tāpat kā jums ir nepieciešami subtitri, skatoties filmu svešvalodā, arī auditorijai ir nepieciešami subtitri, skatoties mārketinga videoklipus. Subtitru pievienošana, izmantojot runas pārvēršanas tekstā rīkus, nodrošina, ka varat sasniegt starptautisku vai daudzvalodu auditoriju.
Kādus rīkus varat izmantot, lai pievienotu subtitrus
Viens no labākajiem subtitru rīkiem video rediģēšanai ir Transkriptor . Tas izmanto AI, lai saprastu izrunātos vārdus un precīzi pārvērstu tos tekstā. Tas var pārrakstīt audio vairāk nekā 100 valodās. Tas padara to ideāli piemērotu zīmoliem vai personām, kuras vēlas sasniegt globālu auditoriju.
Transkriptor subtitru rīka galvenās iezīmes
Šeit ir dažas subtitru programmatūras funkcijas Transkriptor piedāvā:
- Subtitru rediģēšanas skats: Tas piedāvā intuitīvu, centralizētu vietu, kur rediģēt subtitrus līdz pēdējai detaļai.
- Papildu lejupielādes opcijas: Lejupielādējiet subtitrus dažādos formātos dažādiem datu nesējiem.
- Pielāgošanas funkcijas: Varat iestatīt attēlojuma ilgumu, optimizēt lasāmību un veikt citas darbības.

Subtitru rediģēšanas skats
Subtitru rediģēšanas skatā tiek parādīts viss rediģēšanas interfeiss. Tādējādi varat kontrolēt un rediģēt katru videoklipa subtitru aspektu. Rediģējamais apakšvirsraksts tiek parādīts saskarnes centrā. Šeit varat pielāgot hronometrāžu, rediģēt tekstu un pārbaudīt, kā subtitri sakrīt ar videoklipu. Varat izmantot atskaņošanas pogas apakšējā labajā stūrī.

Papildu lejupielādes opcijas
Kad esat pabeidzis subtitru precizēšanu līdz pēdējai detaļai, varat tos lejupielādēt vairākos formātos. Tie ietver WAV vai MP3 audio un WAV + SRT vai MP3 + SRT . Jūs saņemat arī dažādas sadalīšanas opcijas, kas ļauj sadalīt subtitrus pēc vārdiem, rakstzīmēm un teikumiem. Jūs pat varat tos atdalīt, pamatojoties uz laikspiedoliem un balss pārraides blokiem.
Pielāgošanas līdzekļi
Papildus citām iepriekš minētajām funkcijām lietotāji var arī pielāgot, cik ilgi apakšvirsraksts parādās ekrānā. Varat arī iestatīt darba vai rakstzīmju skaita ierobežojumus, lai uzlabotu lasāmību un nodrošinātu, ka skatītājs nav pārslogots. Varat arī pielāgot katras līnijas dzīvotspēju, lai nodrošinātu, ka tā atbilst videoklipam.
Detalizēts subtitru pievienošanas ceļvedis
Tālāk ir norādītas darbības, kas saistītas ar Transkriptor izmantošanu, lai video subtitriem pārvērstu balsi par tekstu.
- Izmantojiet vairākas opcijas, lai augšupielādētu video failu Transkriptor informācijas panelī.
- Izmantojiet Transkirptor, lai automātiski ģenerētu un rediģētu subtitrus līdz pilnībai.
- Eksportējiet subtitrus kā SRT vai jebkurā citā formātā Pēc tam varat tos integrēt savā video rediģēšanas programmatūrā.

1. darbība: augšupielādējiet savu videoklipu Transkriptor
Pirmais solis, lai pievienotu subtitrus video transkripcijas programmatūrai, ir augšupielādēt video failu Transkriptor . Tiklīdz jūs piesakāties savā Transkriptor kontā, jūs redzēsiet iespējas augšupielādēt videoklipu no savas ierīces. Piemēram, varat pat pārrakstīt YouTube videoklipu. Kad esat to augšupielādējis, varēsit tam ģenerēt subtitrus.
2. darbība: subtitru ģenerēšana un rediģēšana
Kad jūsu videoklips ir augšupielādēts, ģenerējiet tam subtitrus. Šis rīks automātiski identificēs katru runātāju un attiecīgi ģenerēs subtitrus. Pēc tam varat rediģēt, cik ilgi subtitri tiek rādīti ekrānā. Varat arī ierobežot, cik garš būs katrs subtitru komplekts.
3. darbība: subtitru lejupielāde un pievienošana
Kad esat pabeidzis rediģēt subtitrus, varat tos lejupielādēt vairākos formātos. Tie ietver WAV vai MP3 audio un WAV + SRT vai MP3 + SRT video. Pēc tam varat augšupielādēt šos subtitrus savā video rediģēšanas rīkā. Pēc tam varat tos saskaņot ar savu videoklipu, pirms to publicējat savos mārketinga kanālos.
Papildu padomi efektīvai subtitrēšanai
Tagad, kad zināt, kā pārrakstīt audio tekstam un pievienot subtitrus, šeit ir daži padomi, kā padarīt šo procesu efektīvāku:
- Lasīšanas ērtībai izmantojiet kodolīgu, skaidru tekstu: Pirmais padoms ir izmantot skaidru un kodolīgu valodu, izmantojot videoklipu parakstu rīkus.
- Nodrošiniet pareizu laiku, lai izvairītos no līniju pārklāšanās: Jums vienmēr vajadzētu pareizi iestatīt subtitrus, izmantojot automātisko subtitru ģeneratoru videoklipiem.
- Pārbaudiet subtitrus precizitātei un lietotāja pieredzei: pēc to rediģēšanas vienmēr pārbaudiet subtitrus.
Lasīšanas ērtībai izmantojiet kodolīgu, skaidru tekstu
Izmantojot kodolīgu un skaidru tekstu, subtitri kļūst vieglāk saprotami. Tas arī neļauj lasītājiem videoklipa laikā lasīt un atšifrēt sarežģītu žargonu, kas varētu ietekmēt iesaistīšanās līmeni.
Nodrošiniet pareizu laiku, lai izvairītos no līniju pārklāšanās
Nav nekā sliktāka par subtitru pārklāšanos. Tas parāda profesionalitātes trūkumu un mazina vispārējo lietotāja pieredzi. Jums vienmēr jāpārbauda, vai subtitriem ir pareizs laiks, lai tie atbilstu videoklipam un nepārklātos.
Pārbaudiet subtitrus precizitātei un lietotāja pieredzei
Subtitru pārbaude kļūst izšķiroša, lai uzlabotu vispārējo lietotāja pieredzi. Lai gan jūs, iespējams, esat pavadījis daudz laika, rediģējot savus subtitrus, jums pašiem tiem jānosūta īsziņa. Tas palīdzēs jums saprast, kā potenciālais skatītājs tos redz un lasa, un ļaus jums identificēt visas kļūdas, kuras nepieciešams novērst.

Bieži sastopamās problēmas, pievienojot subtitrus
Tālāk ir norādītas dažas no visbiežāk sastopamajām problēmām, pievienojot subtitrus:
- Sinhronizācijas problēmas: Viens no galvenajiem izaicinājumiem ir subtitru sinhronizēšana ar videoklipiem Tas nodrošinās, ka nav atšķirības starp to laikiem.
- Laikietilpīgi manuālie pielāgojumi: Subtitru manuāla rediģēšana vai pielāgošana bieži vien var būt laikietilpīga un var ietekmēt efektivitāti.
Sinhronizācijas problēmas
Subtitru sinhronizēšana ar video ir viens no lielākajiem izaicinājumiem, veidojot subtitrus ar video rediģēšanas rīkiem. Abu elementu precizēšana un saskaņošana prasa daudz laika. Tomēr, izmantojot runas pārvēršanas tekstā rīkus video subtitriem, jūs iegūstat vienkāršu rediģēšanas skatu, kas atvieglo šo procesu. Tas nodrošina, ka katru reizi jums ir perfekti sinhronizēta izvade.
Laikietilpīgi manuālie pielāgojumi
Vēl viens izplatīts izaicinājums ir manuāla subtitru un video pielāgošana. Tas arī aizņem daudz laika, ko jūs varētu tērēt citiem, produktīvākiem uzdevumiem. Tomēr Transkriptor ievērojami automatizē šo procesu, padarot to daudz efektīvāku.
Paraugprakse daudzvalodu videoklipu subtitrēšanai
Tālāk ir norādīti daži paraugprakses piemēri, kas var palīdzēt perfekti subtitrēt daudzvalodu videoklipus.
- Izmantojiet tulkošanas rīkus: Pieejamības rīki parakstu pievienošanai ļauj izveidot subtitrus lingvistiski daudzveidīgai auditorijai.
- Nodrošiniet kultūras atbilstību: videoklipiem un subtitriem jābūt arī kultūras ziņā atbilstošiem, nevis specifiskiem vienam Tas padara jūsu saturu pieejamāku.
Izmantojiet tulkošanas rīkus
Pārrakstot audio un ģenerējot subtitrus, jums bieži būs jātulko tie dažādās valodās. Tas palīdzēs jums rūpēties par globālu auditoriju. To darot manuāli, var paiet daudz laika. Tomēr jūs varat tulkot savus subtitrus 100+ valodās, izmantojot Transkeriptor. Tas automatizē šo procesu, padarot to efektīvāku un ietaupot daudz laika.
Nodrošināt kultūras nozīmi
Subtitriem jābūt kulturāli atbilstošiem un jāņem vērā viņu valodas nianses. Turklāt tiem ir jābūt pareizam laikam, lai nodrošinātu, ka video un subtitri tiek sinhronizēti neatkarīgi no valodas. To var nemanāmi izdarīt, izmantojot tādu rīku kā Transkriptor .
Secinājums
Runas atpazīšanas izmantošana video subtitrēšanai piedāvā vairākas priekšrocības, tostarp uzlabo pieejamību, iesaistes līmeni un saglabāšanas līmeni. Šajā ceļvedī ir parādīts, kā izmantot Transkriptor, lai ģenerētu subtitrus saviem videoklipiem. Tā ir arī uzsvērusi dažas no procesa problēmām un dažas paraugprakses piemērus, kas jāievēro.
Subtitrus var izveidot, izmantojot video rediģēšanas rīkus. Tomēr AI darbināts rīks, piemēram, Transkriptor, automatizē audio vai video failu konvertēšanu subtitros. Tam ir intuitīvs rediģēšanas skats, lai precizētu katru subtitru detaļu. Varat arī to izmantot, lai sapulces piezīmes pārvērstu par video parakstiem. Tādā veidā jūs varat to precīzi sinhronizēt ar savu videoklipu, lai iegūtu vislabākos rezultātus.