Tiem, kas vēlas efektīvi pievienot subtitrus saviem videoklipiem, Transkriptor piedāvā racionalizētu risinājumu, precīzi pārveidojot balsi tekstā. Transkriptor izmanto uzlabotu runas atpazīšanas tehnoloģiju, lai precīzi pārrakstītu video audio saturu rakstītā tekstā, liekot pamatus precīziem subtitriem.
Pēc transkripcijas lietotāji var eksportēt savus subtitrus .SRT formāts, plaši atbalstīts subtitru faila formāts, kas padara to viegli integrējamu ar dažādām video platformām un rediģēšanas programmatūru.
Tālāk ir uzskaitītas 8 darbības, lai videoklipam pievienotu subtitrus.
- Iegūstiet subtitrus ar Transkriptor: pārrakstiet videoklipa audio, ieskaitot dialogu un nozīmīgus skaņas efektus.
- Atlasiet video rediģēšanas programmatūru: izvēlieties video rediģēšanas rīku, kas atbalsta subtitru integrāciju.
- Importējiet videoklipu: ielādējiet videoklipu rediģēšanas programmatūrā, lai to sagatavotu subtitru pievienošanas procesam.
- Subtitru pievienošana: ievadiet sagatavotos subtitrus manuāli vai importējot subtitru failu rediģēšanas programmatūras video laika skalā.
- Subtitru laika pielāgošana: sinhronizējiet subtitrus ar audio un vizuālajiem norādījumiem, lai nodrošinātu, ka tie tiek rādīti skatītāja izpratnei pareizajā laikā.
- Subtitru izskata pielāgošana: modificējiet fontu, lielumu, krāsu un izvietojumu, lai nodrošinātu, ka subtitri ir lasāmi un neuzkrītoši video saturam.
- Priekšskatīšana un pārskatīšana: noskatieties videoklipu ar subtitriem, lai pārbaudītu kļūdas, hronometrāžas problēmas un lasāmību, veicot nepieciešamos pielāgojumus.
- Saglabājiet vai eksportējiet videoklipu: saglabājiet projektu un eksportējiet videoklipu vēlamajā formātā ar kodētiem subtitriem vai kā atsevišķu failu.
1 Subtitru iegūšana ar Transkriptor
Sāciet, izmantojot Transkriptor , lai savam videoklipam izveidotu precīzus subtitrus. Šis rīks pārraksta videoklipa audio tekstā, precīzi uztverot visus dialogus un nozīmīgus skaņas efektus. Pēc transkripcijas varat pārskatīt un rediģēt tekstu tieši Transkriptor , lai pārliecinātos, ka tas precīzi atbilst audio saturam. Transkriptor arī ļauj eksportēt galīgos subtitrus .SRT formātā, atvieglojot to integrēšanu video rediģēšanas programmatūrā tālākai apstrādei. Šis pirmais solis ir izšķirošs, lai nodrošinātu, ka jūsu subtitri ir gatavi pievienošanai un sinhronizācijai ar videoklipu.
2 Atlasiet Video rediģēšanas programmatūra
Izvēlieties labāko video rediģēšanas programmatūru, pamatojoties uz vajadzībām un budžetu. Populāras iespējas ietver Adobe Premiere Pro , Final Cut Pro un Da Vinci Resolve . Katram no tiem ir savas priekšrocības un trūkumi. Pārbaudiet viņu atalgojuma plānus un izlemiet, kurš no tiem vislabāk atbilst videoklipa nodomiem.
3 Videoklipa importēšana
Atveriet izvēlēto rediģēšanas programmatūru. Augšupielādējiet video failu programmatūras laika skalā. Kā importēt video izmaiņas atbilstoši izvēlētajai rediģēšanas programmatūrai. Velciet un atstājiet video failu izvēlētajā rediģēšanas programmatūrā.
Vēl viena video importēšanas iespēja ir izvēlēties no ierīces failiem. Noklikšķiniet uz "Importēt failu" un izvēlieties videoklipu.
4 Subtitru pievienošana
Manuāli pievienojiet iepriekš sagatavotos subtitrus. Izvēlieties izveidoto subtitru failu un augšupielādējiet to video rediģēšanas programmatūrā. Video rediģēšanas programmatūrā ir iespējams izveidot arī automātiskus subtitrus.
Noklikšķiniet uz "Izveidot subtitrus", lai izveidotu automātiskus subtitrus. Pārbaudiet automātiskos subtitrus, lai pārliecinātos, ka nav kļūdu. Izlabojiet kļūdas, ja tādas ir.
5 Subtitru hronometrāžas pielāgošana
Pārliecinieties, vai katrs teikums ekrānā parādās tieši laikā. Subtitriem jāseko videoklipa runātajiem dialogiem. Mainiet to laiku, ja subtitri neparādās laikā.
Centieties nerakstīt garus subtitrus, jo tie īsu laiku parādās ekrānā. Gari subtitri lietotājiem nav piemēroti.
6 Subtitru izskata pielāgošana
Subtitru izskata pielāgošana ietver fontu, lielumu, stilu un fona krāsu. Izvēlieties fontu un stilu, kuru ir viegli lasīt un ievērot. Izvairieties no sarežģītu stilu izvēles.
Pārliecinieties, vai subtitri ir lasāmi uz videoklipa fona. Ja nē, mainiet subtitru krāsu vai stilu.
7 Priekšskatīšana un pārskatīšana
Atskaņojiet videoklipu no sākuma. Pārbaudiet, vai katrs apakšvirsraksts ir pareizs un savlaicīgs. Ja runātais dialogs ir garāks par apakšvirsrakstu, saīsiniet teikumus, veidojot subtitrus. Vēlreiz pielāgojiet hronometrāžu, ja subtitri ir asinhroni ar videoklipa audio.
8 Video saglabāšana vai eksportēšana
Kad rediģēšana ir pabeigta, saglabājiet parakstus videoklipos programmatūrā turpmākai rediģēšanai. Eksportējiet videoklipu izvēlētajā formātā. Kopējie formāti ietver MP4, AVIun MOV. Eksportētie videoklipi paliek ierīcē un ir viegli pieejami.
Kāds ir videoklipa subtitru pievienošanas mērķis?
Subtitru pievienošanas videoklipam mērķis ir pieejamība un izpratnes palielināšana. Subtitri nodrošina pieejamību cilvēkiem, kuri ir nedzirdīgi vai kuriem ir vājdzirdīgi. Subtitri arī padara videoklipus pieejamus cilvēkiem, kuri nerunā videoklipa valodā.
Subtitri palielina videoklipu izpratnes līmeni. Daži cilvēki nevar sekot videoklipa audio. Tātad, viņi dod priekšroku sekot subtitriem .
Subtitru mērķis ir uzlabot izpratni. Videoklipiem dažreiz ir zema balss kvalitāte. Cilvēki nevar dzirdēt video un pilnībā to saprast. Lietotāji dod priekšroku videoklipiem ar subtitriem.
Kāda ir subtitru nozīme videoklipos?
Subtitri videoklipos ir svarīgi, jo tie sniedz vairākas priekšrocības. Šīs priekšrocības ietver pieejamību, izpratni un iesaistīšanos. Videoklipi ir pieejamāki lielākam skaitam cilvēku, ja viņiem ir subtitri. Tas ir svarīgi, jo saturs kļūst atvērtāks ikvienam.
Cilvēki neskatās video, kuru viņi nesaprot vai nedzird pareizi. Viņi mēdz skatīties videoklipus ar subtitriem, jo ir vieglāk sekot videoklipa transkripcijai. Cilvēki vairāk iesaistās saturā, kad viņi to labāk saprot. Subtitri palielina auditorijas iesaistes līmeni.
Kādas ir subtitru pievienošanas priekšrocības pieejamībai?
Tālāk ir uzskaitītas priekšrocības, ko sniedz subtitru pievienošana pieejamībai.
- Iekļautība cilvēkiem ar dzirdes traucējumiem Lietotāji, kuriem ir vājdzirdīga piekļuve video saturam, izmantojot subtitrus Videoklipi ar subtitriem šādā veidā kļūst iekļaujošāki, jo vairāk cilvēku piekļūst videoklipam un mijiedarbojas ar to.
- Audio satura precizēšana Subtitri tekstualizē audio saturu videoklipā Cilvēki seko subtitriem, ja videoklipa audio nav pietiekami labs, lai to dzirdētu vai sekotu.
- Labāka izpratne Subtitri nodrošina labāku izpratni cilvēkiem, kuriem nav labi ar dzirdamu mācīšanos Viņi lasa saturu no subtitriem, nevis klausās to.
- Svešvalodu izglītība Personas, kuras nerunā videoklipa oriģinālvalodā, izmanto subtitrus valodā, kurā viņi runā Cilvēki gan dzird nezināmo valodu, gan lasa zināmo valodu Cilvēki atbilst valodām, un uzlabojas viņu svešvalodu apguves process.
Kādu programmatūru vai rīkus es varu izmantot, lai videoklipam pievienotu subtitrus?
Populārākās programmatūras un rīki subtitru pievienošanai ir uzskaitīti zemāk.
- Adobe Premiere Pro
- Final Cut Pro
- DaVinci Resolve
- Amara
Adobe Premiere Pro ir vadošā profesionālā video rediģēšanas programmatūra, kas lietotājiem piedāvā iespēju ģenerēt subtitrus, izmantojot uzlabotus pielāgošanas rīkus. Šie rīki ļauj precīzi pielāgot subtitru izskatu, laiku un izvietojumu, uzlabojot videoklipu pieejamību un skatītāju pieredzi.
Final Cut Pro, Apple profesionālā video rediģēšanas programma, ietver visaptverošus rīkus subtitru pievienošanai un modificēšanai. Tas kalpo filmu veidotājiem un satura veidotājiem, integrējot subtitru funkcionalitāti savā lietotājam draudzīgajā saskarnē, nodrošinot, ka saturs ir pieejams plašākai auditorijai.
DaVinci Resolve apvieno subtitru izveidi un rediģēšanu ar galvenajām krāsu korekcijas un video rediģēšanas iespējām. Tajā ir īpaša darbvieta subtitriem un runas atpazīšana automātiskai subtitru ģenerēšanai, racionalizējot pēcapstrādes procesu.
Amara ir tiešsaistes platforma, kas veltīta subtitru izveidei, rediģēšanai un izplatīšanai, izmantojot kopīgus centienus. Tas vienkāršo subtitrēšanas procesu, izmantojot lietotājam draudzīgu saskarni, ļaujot globālajiem ieguldītājiem radīt augstas kvalitātes, pieejamu video saturu dažādām auditorijām.
Kādi formāti parasti tiek izmantoti subtitriem videoklipos?
Tālāk ir norādīti videoklipiem bieži izmantotie subtitru formāti.
- SRT SRT nozīmē SubRip Teksts SRT iekļauj sākuma un beigu laika kodus tuvu subtitru tekstam SRT ir saderīgs ar dažādiem video atskaņotājiem, interneta platformām un rediģēšanas rīkiem.
- VTT VTT ir teksta formāts, kas īpaši izveidots lietošanai ar HTML5 video un audio elementiem VTT ļauj formatēt un pozicionēt tekstu.
- ASS/SSA Tas nodrošina plašas formatēšanas opcijas, piemēram, fontu veidošanu, izvietojumu un efektus.
- SBV YouTube subtitriem izmanto vienkārša teksta formātu SBV ir sākuma un beigu laiki tieši blakus subtitru tekstam.
Kuri fonti tiek uzskatīti par labākajiem subtitriem videoklipos?
Tālāk ir uzskaitīti vairāki fonti, kas tiek uzskatīti par labākajiem subtitriem videoklipos.
- Arial Arial ir pamata un labi salasāms Sans-serif burtveidols Arial ir plaši pieejams, viegli lasāms, un tam ir konsekvents vilkuma platums, kas uzlabo lasāmību pat mazos izmēros.
- Helvetica Helvetica ir populārs Sans-serif burtveidols ar tīrām līnijām un konsekventu atstarpi Helvetica nodrošina, ka teksts ir viegli salasāms uz dažādiem foniem.
- Calibri Calibri ir mūsdienīgs Sans-serif fonts ar mīkstinātiem stūriem un vieglu izskatu Calibri ir ideāli piemērots subtitriem, īpaši neformālā vai radošā video saturā.
- Verdana Verdana ir humānistu Sans-serif fonts ar lielu atstarpi un proporcijām Verdanamērķis ir būt lasāmam mazos izmēros datoru ekrānos, padarot to par lielisku izvēli video subtitriem.
Kāda ir atšķirība starp subtitriem un parakstiem?
Atšķirība starp subtitriem un parakstiem ir par to funkcijām un mērķauditorijām. Subtitri tulko runāto sarunu skatītājiem, kuri saprot videoklipa valodu, bet nezina videoklipā runāto valodu. Viņi pieņem, ka skatītājs dzird audio, bet, lai saprastu diskursu, ir nepieciešams teksta tulkojums.
Paraksti ne tikai nodrošina runātās valodas transkripciju, bet ietver papildu nozīmīgas audio norādes, piemēram, fona trokšņus un skaļruņu identifikāciju. Piemēram, paraksts var izcelt skaņas ārpus ekrāna, piemēram, [zvanīšana pa tālruni]. Papildu informācija ļauj skatītājiem, kuri nedzird audio, uztvert ainas kontekstu un emocionālos apakštoņus.
Video pieejamības palielināšana, izmantojot Transkriptor
Subtitri ir būtiski, lai videoklipus padarītu pieejamus plašākai auditorijai, tostarp nedzirdīgajiem vai vājdzirdīgajiem un tiem, kam tā nav dzimtā valoda. Lai gan subtitru pievienošana var būt apgrūtinoša ar tradicionālo video rediģēšanas programmatūru, Transkriptor racionalizē procesu, automātiski pārvēršot audio no videoklipiem precīzā subtitru tekstā. Šis uzlabotais rīks nodrošina precizitāti un ļauj viegli rediģēt un eksportēt.SRT formāts, kas ir saderīgs ar dažādām platformām.
Lai pievienotu subtitrus, vienkārši pārrakstiet videoklipu ar Transkriptor, pēc vajadzības pielāgojiet transkripciju un eksportējiet subtitrus izmantošanai video projektā. Izmantojot Transkriptor, satura veidotāji var uzlabot skatītāju iesaisti un nodrošināt, ka viņu videoklipi ir pieejami un iekļaujoši. Izmēģiniet to bez maksas!