Ég vil þó binda enda á umræðuna um umritun vs þýðingu og útskýra skýrt hvað hvert ferli er, hvernig það virkar og raunveruleg forrit.
Textauppskrift: Umbreyta töluðum orðum í ritaðan texta
Byrjum á umritun þar sem það er venjulega ferlið sem er minna þekkt og er oftar ruglað saman við þýðingu.
Skilgreining og útskýring
Umritun er ferlið við að breyta töluðum orðum í ritaðan texta annað hvort líkamlega eða stafrænt. Markmiðið er að búa til skriflegt eða vélritað skjal sem tilgreinir sérstaklega orðin sem einstaklingurinn eða fólkið sem tekur þátt í ferlinu talaði. Þetta er síðan hægt að nota til frekari tilvísunar, sem færslu eða til greiningar eða aðgengis.
Lítum á dæmi. Fyrirtæki heldur agafund milli stjórnanda og starfsmanns. Hér yrði skrifuð uppskrift sem inniheldur öll samtöl og spurningar sem tóku þátt á fundinum, þar á meðal athugasemdir um hvaða manneskja sagði hvaða orð.
Síðan er hægt að nota uppskrift sem sönnunargögn og til að halda stafræna skrá yfir fundinn til að vísa til þegar gripið er til agaviðurlaga.
Það eru tvær megingerðir umritunar - Verbatim og ekkiVerbatim. Verbatim umritanir eru Word-fyrir-Word og innihalda hvert hljóð og töluð orð. Umritanir sem ekki eruVerbatim eru útvatnaðar og er ætlað að vera auðveldari aflestrar og innihalda aðeins mikilvægar upplýsingar.
Forrit og notkunartilvik
Umritun hefur verið notuð í mörg ár í viðskiptum, menntun og læknaiðnaði til rannsókna, náms og skjalavörslu og nokkur vinsæl notkunartilvik eru:
- Myndbandsuppskriftir fyrir aðgengi.
- Uppskriftir af viðskiptafundum eða myndbandsfundum.
- Uppskrift af málsmeðferð.
- Uppskriftir af námslotum og fyrirlestrum.
- Uppskrift af samráði við sjúklinga.
- Aðgengi fyrir heyrnarlausa eða heyrnarskerta.
- Til að fara að aðgengisreglum og leiðbeiningum .
Tækni og verkfæri í textauppskrift
Uppskrift er hægt að gera handvirkt og sjálfkrafa. Handvirk umritun er sérstaklega tímafrek vegna þess að hún felur í sér að einstaklingur horfir líkamlega á myndefnið eða er viðstaddur fundinn og umbreytir hljóði í texta með lyklaborði.
Aftur á móti er sjálfvirkur umritunarhugbúnaður mun hraðari og skilvirkari þar sem hann notar háþróaða AI reiknirit til að greina tal, þekkja einstaka hátalara og breyta hljóðinu í texta á broti af tímanum.
Textaþýðing: Að flytja texta eða tal frá einu tungumáli til annars
Með skýrum skilningi á umritun getum við nú séð hvernig þýðingar eru mismunandi og bundið enda á misskilninginn.
Skilgreining og útskýring
Þýðing er ferlið við að breyta texta sem skrifaður er eða talaður á einu tungumáli yfir á annað. Markmiðið hér er einfalt - þú vilt að skjalið, textinn eða hljóðinnskotið sé fjöltyngt og læsilegt fyrir fólk sem getur ekki talað ensku til dæmis.
Algengt dæmi er vefsíðuþýðingar. Kannski er fyrirtæki með vefsíðu með enskum texta vegna þess að markaður þeirra er aðallega enskumælandi. Hins vegar, ef þeir stækka á erlendan markað, gætu þeir viljað búa til þýðingu á enska textanum á annað tungumál eins og spænsku eða þýsku.
Þýðingar bæta aðgengi og tryggja að efni sé læsilegt óháð tungumálinu sem áhorfendur geta talað og lesið. Tvær megintegundir þýðinga eru skrifaðar og talaðar.
Forrit og notkunartilvik
Þýðingar hafa svo marga notkunarmöguleika og á undanförnum áratugum hafa þær orðið enn mikilvægari vegna alþjóðlegs eðlis viðskipta. Dæmi um þýðingarforrit eru:
- Vefsíðuþýðingar.
- Þýðingar á fréttagreinum.
- Bókaþýðingar.
- YouTube þýðingar á myndbandi.
- Þýðingar á markaðsefni.
Tækni og verkfæri í textaþýðingum
Hægt er að þýða texta á flugu með mannlegu inntaki. Til dæmis getur einstaklingur sem getur ekki talað ensku haft þýðanda við hlið sér sem þýðir spurningar og samtöl sem beint er að honum yfir á móðurmálið.
Eins og umritun er einnig hægt að gera ferlið sjálfvirkt og það er mikið úrval af verkfærum sem þýða sjálfkrafa þegar þú bætir við skjali eða framhjá textablokk. Google Translate er einfalt dæmi.
Umritun vs þýðing - Þekktu muninn og notaðu rétt
Við skulum draga saman umræðuna um umritun vs þýðingu. Umritun er ferlið við að breyta töluðum orðum í ritaðan texta. Þetta ferli hefur margvíslega notkun, þar á meðal að umrita lögfræðilegar yfirheyrslur, útvega uppskriftir fyrir myndbandsefni og búa til skriflegar skrár yfir hluti eins og fundi, viðtöl og samráð.
Aftur á móti er þýðing ferlið við að breyta texta frá einu tungumáli til annars. Til dæmis, kannski ertu með vefsíðu með efni skrifað á ensku en þú vilt búa til útgáfu þýdda á kínversku fyrir asíska áhorfendur. Þýðingar bæta aðgengi og tryggja að efni geti verið skilið af mörgum lýðfræðihópum.