Captioner vs. Transcriptionist: Ποιες είναι οι διαφορές;

Οι διαφορές λεζάντας και μεταγραφής εμφανίζονται με εικονίδια μικροφώνου και εγγράφου.
Εξερευνήστε τους ξεχωριστούς ρόλους των υπότιτλων και των μεταγραφέων στη διορατική σύγκρισή μας.

Transkriptor 2024-01-17

Στον κόσμο της μετατροπής ήχου σε κείμενο, υπάρχουν δύο ρόλοι που συχνά συγχέονται. Μιλάω φυσικά για το δίλημμα λεζάντας εναντίον μεταγραφέα. Εξωτερικά, αυτοί οι ρόλοι μοιάζουν απίστευτα και πράγματι διασταυρώνονται κάπως. Ωστόσο, το τελικό προϊόν και ο σκοπός κάθε ρόλου είναι διαφορετικά και στο παρακάτω άρθρο, σκοπεύω να το εξηγήσω αυτό.

Μια λεζάντα που εργάζεται σε έναν υπολογιστή με οπτικοποίηση ήχου.
Ανακαλύψτε τις αποχρώσεις της μεταγραφής και των λεζαντών, βελτιώνοντας την προσβασιμότητα για όλους.

Captioner: Δημιουργία οπτικής προσβασιμότητας για περιεχόμενο ήχου

Ας βουτήξουμε πρώτα στο ρόλο ενός λεζάντα και να δούμε τι κάνουν, καθώς θεωρώ ότι αυτό είναι συνήθως το λιγότερο κατανοητό από τα δύο επαγγέλματα.

Τι κάνει ένας λεζάντας;

Ένας λεζάντας δημιουργεί πρώτα μια μεταγραφή του αποσπάσματος βίντεο. Πρέπει να είναι βίντεο λόγω της δεύτερης διαδικασίας που εμπλέκεται και οι λεζάντες γενικά δεν θα λειτουργούσαν μόνο σε αρχεία ήχου - αυτό είναι μεταγραφικό έδαφος.

Μόλις δημιουργήσουν μια μεταγραφή του βίντεο, στόχος τους είναι να δημιουργήσουν υπότιτλους για το βίντεο χρησιμοποιώντας τη μεταγραφή. Αυτές οι λεζάντες πρέπει να συγχρονίζονται με τον ήχο του βίντεο, έτσι ώστε όταν ένα άτομο μιλάει ή υπάρχει αφήγηση, οι λέξεις εμφανίζονται ταυτόχρονα.

Ο στόχος είναι να παρασχεθεί ένας εναλλακτικός τρόπος κατανόησης του βίντεο, για παράδειγμα, για κάποιον που είναι κωφός ή βαρήκοος. Οι υπότιτλοι τεκμηριώνονται επίσης για τη βελτίωση της διατήρησης και της πέψης του περιεχομένου βίντεο.

Τεχνικές και εργαλεία που χρησιμοποιούνται στις λεζάντες

Ένας λεζάντας μπορεί αρχικά να χρησιμοποιήσει ένα εργαλείο μετατροπής ήχου σε κείμενο με τον ίδιο τρόπο που το κάνει ένας μεταγραφέας. Ουσιαστικά, πρέπει να δημιουργήσουν μια αρχική μεταγραφή με την οποία μπορούν να επεξεργαστούν και να συνεργαστούν για να παράγουν τους υπότιτλους.

Η δημιουργία των υπότιτλων περιλαμβάνει συνήθως τη χρήση λογισμικού επεξεργασίας βίντεο, όπως το Adobe Premier Pro ή το DaVinci Resolve έτσι ώστε να μπορούν να επικαλύψουν το κείμενο στο βίντεο και να το συγχρονίσουν.

Ψηφιακός εικονογράφος ενός μεταγραφέα με αφηρημένα ηχητικά στοιχεία που προέρχονται από την οθόνη.
Ξετυλίξτε τα οφέλη της μεταγραφής για λόγους σαφήνειας.

Transcriptionist: Μετατρέποντας προφορικές λέξεις σε κείμενο

Όπως μπορείτε να δείτε, οι υπότιτλοι χρειάζονται πραγματικά δεξιότητες μεταγραφής και η μεταγραφή είναι μέρος της δουλειάς τους, επειδή πρέπει να χρησιμοποιήσουν ένα εργαλείο μετατροπής ήχου σε κείμενο για να δημιουργήσουν τους υπότιτλους. Ωστόσο, υπάρχει μια άλλη πτυχή στη δουλειά και εδώ είναι που ο ρόλος ενός μεταγραφέα διαφέρει.

Τι κάνει ένας μεταγραφέας;

Όπως ένας λεζάντας, ένας μεταγραφέας μετατρέπει τον ήχο σε κείμενο. Αυτό θα μπορούσε να είναι ακούγοντας ένα αρχείο ήχου, παρακολουθώντας ένα βίντεο ή ακόμα και να είστε παρόντες κατά τη διάρκεια μιας σύσκεψης, για παράδειγμα. Στόχος τους είναι να δημιουργήσουν ένα ευανάγνωστο έγγραφο που να δείχνει τι ειπώθηκε στη συγκεκριμένη ανταλλαγή λέξεων.

Υπάρχουν Verbatim μεταγραφές και μηVerbatim μεταγραφές. Verbatim μεταγραφές είναι Word-για-Word και έχουν σκοπό να δώσουν ένα κυριολεκτικό κομμάτι κειμένου για το τι ακριβώς ειπώθηκε στην ανταλλαγή. Οι μηVerbatim μεταγραφές κόβουν τη βάφλα και περιλαμβάνουν μόνο τις σχετικές πληροφορίες για να δώσουν μια συνοπτική περίληψη της ανταλλαγής.

Σε αντίθεση με έναν λεζάντα, ένας μεταγραφέας δεν χρειάζεται να κάνει τίποτα με τη μεταγραφή μόλις ολοκληρωθεί. Δεν χρειάζεται να συνδεθεί με τον αρχικό ήχο.

Τεχνικές και εργαλεία που χρησιμοποιούνται στη μεταγραφή

Όταν εξετάζουν τον ρόλο του υποτιτλιστή έναντι της μεταγραφής, οι μεταγραφείς προτιμούν γενικά αυτοματοποιημένα εργαλεία όπως εργαλεία μετατροπής ήχου σε κείμενο και εργαλεία μεταγραφής ήχου.

Αυτό το λογισμικό χρησιμοποιεί AI αλγόριθμους και μηχανική μάθηση για να αναγνωρίσει την ομιλία και να την μετατρέψει σε έγγραφο κειμένου. Η πολυπλοκότητα και η αποτελεσματικότητα αυτού του λογισμικού βελτιώνονται συνεχώς, συμπεριλαμβανομένης της ικανότητας ανίχνευσης τοπικών διαλέκτων και διαφοροποίησης μεταξύ πολλαπλών ομιλητών.

Βιομηχανίες που επωφελούνται από αυτές τις υπηρεσίες

Περισσότερες από τις διαφορές μεταξύ των υπότιτλων και των μεταγραφέων παρατηρούνται στις βιομηχανίες που επωφελούνται από τις υπηρεσίες τους. Οι υπότιτλοι χρησιμοποιούνται συχνά με τους ακόλουθους τρόπους:

  • Δημιουργία περιεχομένου (YouTube, Twitch, TikTok, κ.λπ. ).
  • Επιχειρηματικό μάρκετινγκ.
  • Εκπαιδευτικό περιεχόμενο.

Η δημιουργία περιεχομένου βίντεο είναι ένα εξαιρετικό παράδειγμα και τα περισσότερα YouTube βίντεο σήμερα έχουν υπότιτλους για προσβασιμότητα. Ομοίως, οι επιχειρήσεις και τα εκπαιδευτικά ιδρύματα που δημιουργούν περιεχόμενο βίντεο για μάρκετινγκ και μάθηση θα χρησιμοποιούν υπότιτλους. Αντίθετα, οι μεταγραφείς μπορούν να χρησιμοποιηθούν με μερικούς από τους ακόλουθους τρόπους:

  • Για να συμμορφώνεστε με τις οδηγίες προσβασιμότητας.
  • Για αρχεία επαγγελματικών συναντήσεων και πράγματα όπως πειθαρχικές ακροάσεις.
  • Νομικές διαδικασίες.
  • Μεταγραφές διαλέξεων και συνεδριών μελέτης.
  • Για τους γιατρούς να αξιολογούν καλύτερα τις ανάγκες των ασθενών μετά από διαβουλεύσεις.

Οι μεταγραφές έχουν ευρύτερο πεδίο εφαρμογής και χρησιμοποιούνται σε πολύ περισσότερες βιομηχανίες σε σύγκριση με τους υπότιτλους.

Captioner vs Transcriptionist - Παρόμοιες θέσεις εργασίας με διαφορετικούς σκοπούς

Ελπίζω τώρα να έχετε μια σαφή κατανόηση των διαφορών στο αίνιγμα του λεζάντα έναντι του μεταγραφέα και μπορείτε να δείτε ότι ενώ αυτοί οι ρόλοι είναι παρόμοιοι, έχουν πολύ διαφορετικούς σκοπούς.

Ένας υπότιτλος στοχεύει στη μετατροπή του ήχου σε κείμενο για την παροχή υπότιτλων για βίντεο. Ο ήχος δεν πρέπει μόνο να μεταγραφεί, αλλά πρέπει να επεξεργαστεί ώστε να ταιριάζει με το ρυθμό και το ρυθμό του βίντεο και του ηχείου.

Αντίθετα, η μεταγραφή είναι απλώς η διαδικασία μετατροπής ήχου σε κείμενο. Χρησιμοποιείται για τη δημιουργία γραπτής εγγραφής ενός αρχείου ήχου ή κάτι σαν τηλεδιάσκεψη για περαιτέρω ανάλυση και ανατομή - δεν χρειάζεται να δημιουργηθεί ώστε να ταιριάζει με το περιεχόμενο του αρχείου ήχου.

Συχνές ερωτήσεις

Ναι, οι υπότιτλοι είναι υπεύθυνοι για το συγχρονισμό του μεταγραμμένου κειμένου με το αντίστοιχο περιεχόμενο βίντεο, διασφαλίζοντας ότι οι υπότιτλοι ταιριάζουν με ακρίβεια με το χρονοδιάγραμμα των προφορικών λέξεων και των σχετικών ήχων στο βίντεο.

Οι υπηρεσίες μεταγραφής χρησιμοποιούνται συνήθως σε νομικές διαδικασίες, ιατρικές διαβουλεύσεις, ακαδημαϊκή έρευνα, επιχειρηματικές συναντήσεις, συνεντεύξεις στα μέσα ενημέρωσης και διάφορες επαγγελματικές εκδηλώσεις όπου απαιτείται μετατροπή προφορικού περιεχομένου σε γραπτό κείμενο για την τήρηση αρχείων, την ανάλυση ή την προσβασιμότητα.

Ναι, οι μεταγραφείς μπορούν να εργαστούν με ζωντανές συναντήσεις ή εκδηλώσεις. Μεταγράφουν το προφορικό περιεχόμενο σε κείμενο σε πραγματικό χρόνο ή από ηχογραφημένο ήχο, παράγοντας γραπτή καταγραφή του γεγονότος.

Η AI και η μηχανική μάθηση βελτιώνουν σημαντικά την εργασία μεταγραφής αυτοματοποιώντας τη διαδικασία, βελτιώνοντας την ακρίβεια και μειώνοντας τον χρόνο που απαιτείται για τη μεταγραφή. Αυτές οι τεχνολογίες επιτρέπουν στο λογισμικό μεταγραφής να αναγνωρίζει μοτίβα ομιλίας, τόνους και να διαφοροποιεί μεταξύ των ομιλητών, οδηγώντας σε πιο αποτελεσματικά και ακριβή αποτελέσματα μεταγραφής.

Κοινοποίηση δημοσίευσης

Μετατροπή ομιλίας σε κείμενο

img

Transkriptor

Μετατρέψτε τα αρχεία ήχου και βίντεο σε κείμενο