Underteksters formål omfatter at sikre tilgængelighed, lette sprogoversættelse, minimere støj eller distraktioner, hjælpe med søgning og navigation og opfylde juridiske og lovgivningsmæssige standarder. Tilgængelighed er metoden og tilgangen til at sikre, at produkter, tjenester og information kan bruges af alle.
For at oprette billedtekster med en software skal du vælge og downloade en dedikeret undertekstsoftware. Nogle populære muligheder er Aegisub, Subtitle Edit, Subtitle Workshop og Jubler. Download videoindholdet, og opret en ny undertekstfil i programmet.
Gem udskriften i et format, der er kompatibelt med videoafspilleren. Brug en undertekstredigeringssoftware til at synkronisere undertekstblokken. Gem undertekstfilen.
Der er flere anvendelser af undertekster, som er tilgængelighed, sprogoversættelse og støjfri visning. Undertekster gør videoindhold mere tilgængeligt for personer med nedsat hørelse.
Hvad er undertekster?
Undertekster er tekstrepræsentationer af talt dialog, lydeffekter og anden auditiv information i en film, film, tv-serie eller andet multimedieindhold. De vises nederst på skærmen, synkroniseret med lydsporet i realtid. Den er tilgængelig for et bredere publikum.
Et af de mest populære værktøjer, der skaber undertekster, er Subly. Det er en software og onlinetjeneste, der giver værktøjer til at oprette og oversætte undertekster til videoer. Det giver brugerne mulighed for at uploade videoer og generere eller redigere undertekster.
Hvordan fungerer undertekster?
Undertekster fungerer ved at give en tekstlig repræsentation af talt dialog, lyde og nogle gange anden lydinformation i en video, film eller andet multimedieindhold. Undertekster viser en tekstbaseret repræsentation af den talte dialog og andre relevante lydelementer på skærmen, mens et audiovisuelt program, f.eks. en film eller video, afspilles.
Hvad er formålet med undertekster?
Formålet med undertekster er tilgængelighed, sprogoversættelse, støj- eller distraktionsreduktion, søgning og navigation samt lov- og overholdelseskrav. Tilgængelighed refererer til design og praksis med at gøre produkter, tjenester og information brugbare og tilgængelige for alle individer.
Sprogoversættelse giver folk mulighed for at se indhold på et sprog. Undertekster giver en bedre forståelse for folk. I stedet for at lytte til indholdet, er folk i stand til at følge underteksterne.
Undertekster er nyttige til at lære nye ting såsom et fremmedsprog. Det er muligt at åbne en film på et sprog, du kender, og følge den med undertekster på et sprog, du ikke ved, hjælper læringsprocessen.
Undertekster er nyttige i søgning og navigation, da de gør videoindhold mere synligt ved at give kontekst. De giver publikum adgang til indholdet og forbedrer brugeroplevelsen. Undertekster hjælper også publikum med at finde og engagere sig i det indhold, der stemmer overens med deres interesser og behov. Undertekster letter forståelsesprocessen af kulturelle aspekter.
Hvem bruger undertekster?
Mange forskellige slags mennesker bruger undertekster af forskellige årsager. Personer med nedsat hørelse eller døve benytter sig af undertekster. De følger underteksterne.
Udlændinge bruger oversatte undertekster til at forstå indholdet. Folk, der forstår bedre ved at læse ting, bruger også undertekster i stedet for at være afhængige af det audiovisuelle indhold.
Hvordan opretter man en undertekst?
Hvis du vil producere undertekster manuelt, skal du følge nedenstående trin.
- Transskriber først videomaterialet.
- Tilføj tidsstempler med jævne mellemrum efter transskription for at synkronisere underteksterne med lyden. Tidsstempler angiver, hvornår hver undertekst vises og forsvinder på skærmen. Opdel udskriften i undertekstdele, fordi undertekstrammer typisk er 2-7 sekunder lange.
- Gem transskriptionen i et format, som videoafspilleren kan forstå.
- Brug software til redigering af undertekster til at synkronisere undertekstblokken med videoens tidsstempler
- Gem undertekstfilen.
Følg nedenstående trin for at oprette undertekster med en software.
- Vælg og download et dedikeret undertekstprogram til at lave billedtekster med. Aegisub, Subtitle Edit, Subtitle Workshop og Jubler er nogle populære løsninger.
- Brug videoredigeringsværktøjer som Adobe Premiere Pro, Final Cut Proeller DaVinci Resolve. Disse softwareprodukter inkluderer undertekstværktøjer.
- Indlæs videooptagelserne i programmet.
- Generer en ny undertekstfil i programmet.
- Gem undertekstfilen.
Hvilke dele af videoen er dækket af underteksten?
De dele af videoen, der er dækket af underteksten, er angivet nedenfor.
- Lydeffekter.Undertekster af alt, hvad der kan høres i videoen.
- Musiktekster.Undertekster til tekster til musikindholdet.
- Fortælling.Undertekster til tredjepersonsfortælling i videoen.
- Højttalerindikation.Undertekster, der viser, hvem der taler på skærmen.
- Oversættelse af fremmedsprog.Undertekster, der fremhæver undertekster på forskellige sprog i videoen
- Tekst på skærmen.Undertekster til det skrevne indhold på skærmen.
- Talt dialog.Undertekster til dialoger i videoen.
1. Lydeffekter
Lydeffekter tjener normalt til mennesker, der har nedsat hørelse eller døve. De giver en bedre oplevelse for brugerne ved at skabe nøjagtig det samme miljø for lydindholdet.
2. Musik Lyrics
Musiktekster kan ikke høres, når du ser noget på lydløs. Smuske tekster som undertekster er nyttige for folk til at forstå teksterne bedre og klarere.
3. Fortælling
Fortælling er et andet vigtigt aspekt. Nogle film har fortællere, der ikke er synlige på skærmen. Undertekster til fortælling tjener til, at folk kan følge fortællerens stemme både hørbart og læsbart.
4. Højttaler indikation
Højttalerindikation er et behov, når der er mere end én person på skærmen. Undertekster angiver taleren direkte, så seerne kan følge med i, hvem der taler i øjeblikket. Højttalerindikation er et behov, når der er mere end én person i scenen, da undertekster generelt er i samme skrifttype og stil.
5. Oversættelse på fremmedsprog
Oversættelse på fremmedsprog er et behov, når der tales mere end ét sprog i videoen.
6. Tekst på skærmen
Tekster på skærmen kan ikke læses på grund af tekstens kvalitet eller skrifttype. Undertekster inkluderer således også tekster på skærmen til publikum.
7. Talt dialog
Talte dialoger i undertekster er den mest almindelige type undertekster. De sigter mod at transskribere det talte indhold til skriftligt indhold til publikum.
Hvad er de forskellige typer undertekster?
De forskellige typer undertekster er åbne billedtekster, undertekster og livetekster.
Åbne undertekster kaldes ofte hårdkodede undertekster, undertekster eller indbrændte undertekster. Disse objekter "brændes" ind i videorammerne efter produktionen og bliver en udelelig og permanent del af den.
Undertekster (CC) er en tekstversion af dialogen/lydindholdet i en video, film eller et tv-program. Standardindstillinger skjuler dem normalt, men seerne kan slå dem til eller fra via tv- eller videoafspillerindstillinger. Undertekster tjener til personer, der er døve eller hørehæmmede og også kan lide at læse teksten, mens de lytter til lyden.
Live-undertekster er en slags tekstskildring af talt stof, der produceres kontinuerligt i live-lejligheder, transmissioner eller introduktioner. Som en sidste type undertekster kender folk live-undertekster som realtidstekster eller live-undertekster. Menneskelige undertekster eller automatiserede talegenkendelsesteknologier (ASR) opretter disse undertekster.
Hvordan tilføjer man undertekster til en video?
Følg nedenstående trin for at tilføje undertekster til en video.
Mulighed 1: Manuel oprettelse og tilføjelse af undertekster
- Opret en undertekstudskrift. Sæt ord på, hvad folk siger i en open world-rapport, hvis videoen har lyd.
- Formater udskriften Opdel udskriften i mindre sætninger eller bidder for læsbarhed, og synkroniser med videotimingen.
- Gem afskriftsfilen. Gem underteksten i et almindeligt tekstfilformat (.TXT), undertekstfilformat ( .SRT ) eller WebVTT (.VTT ) Gør navnet på den CSV fil det samme som videoens navn, så det bliver nemmere at matche dem.
- Vælg et videoredigeringsprogram Brug Premiere Pro, Final Cut Pro, iMovie til Maceller nogle af de gratis muligheder som Shotcut, HitFilm Express eller DaVinci Resolve.
- Importer video- og undertekstfilen. Start videoredigeringssoftwaren, og tilføj både videofilen og undertekstfilen til projektet.
Mulighed 2: Professionelle underteksttjenester
- Vælg en underteksttjeneste. Hvis du har brug for det, kan du hyre professionelle underteksttjenester eller bruge et lydtransskriptionsværktøj med talegenkendelse som Rev, 3Play Media eller YouTube automatisk undertekstning.
- Upload din video. Sørg for at uploade videoen til den foretrukne tjeneste/applikation.
- Generer eller bestil billedtekster Undertekster kan enten udføres automatisk med ASR teknologi (Automatic Speech Recognition) eller manuelt afhængigt af tjenesten.
- Gennemse og rediger Tjek de oversatte billedtekster, og foretag ændringer efter behov.
- Eksporter eller download Eksporter videoen med billedtekster i, eller gem billedtekstfilen til afspilning med din video.
- Synkroniser undertekster med videoen. Flyt og indstil det SRT filnavn på videoens tidslinje Juster timingen af hver undertekst til den talte del af den tilsvarende lyd i videoen.
- Rediger underteksters udseende. Skift skrifttype, størrelse, farve og placering af underteksterne for at gøre dem læsbare og lade de vigtigste billeder spille deres rolle.
- Se og finjuster. Kør videoen med billedtekster for at sikre korrekt synkronisering og læsbarhed Foretag de nødvendige justeringer.
- Eksporter videoen Klik på Eksporter video med undertekster. Vælg det rigtige videoformat og indstillinger.
Mulighed 3: Brug af online undertekstværktøjer
- Find et online undertekstværktøj. Der er nogle onlineværktøjer til at tilføje undertekster til videoerne Nogle af de populære valg er Kapwing, VEED og Amara.
- Upload videoen Besøg webstedet for det valgte onlineværktøj og upload videofilen.
- Tilføj undertekster. Tilføj derefter underteksterne ved hjælp af værktøjets grænseflade Brugere kan uploade den SubRip fil, hvis de har en.
- Tilpas indstillinger. Der er nogle onlineværktøjer, hvor brugerne er i stand til at ændre stilen, formen og forsinkelserne på underteksterne.
- Se og juster. Tjek videoen med billedtekster Foretag justeringer, hvis det er nødvendigt.
- Eksporter den undertekstede video. Applikationen giver brugerne mulighed for at eksportere filmen sammen med de indlejrede undertekster Vælg det ønskede outputformat.
Hvordan redigeres undertekster?
Hvis du vil redigere undertekster, skal du følge nedenstående trin.
Mulighed 1: Manuel redigering af undertekstfiler
- Åbn undertekstfilen. Find videoens undertekstfil Almindelige filtyper for undertekster omfatter SubRip (*.SRT), WebVTT (*.VTT) og SubStation Alpha (*.SSA/.ass).
- Brug et tekstredigeringsprogram. Åbn undertekstfilen i en simpel teksteditor – som Notepad (Windows) / TextEdit (macOS) eller ved hjælp af en dedikeret undertekstredigering – software som Subtitle Edit (Windows) / Aegisub (cross-platform) / Jubler (cross-platform).
- Rediger underteksterne. Der er et tidsstempel (starttid og sluttidspunkt) i undertekstfilen og beskeden for hver undertekst Rediger teksten, herunder timing eller placering af undertekster.
- Gem dine ændringer. Gem den redigerede undertekstfil med samme format og udvidelse (f.eks. .SRT, .VTT).
Mulighed 2: Brug af undertekstredigeringssoftware
- Vælg software til redigering af undertekster. Få og installer en specialiseret teksteditor til undertekster såsom Subtitle Edit, Aegisub eller Jubler.
- Åbn din video- og undertekstfil. Åbn undertekstredigeringssoftwaren, og importer både videofilen og undertekstfilen.
- Rediger undertekster. Brugere ændrer tekst, timing og formatering af undertekster i applikationens grænseflade Næsten alle underteksteditorer har en visuel tidslinje, som gør det nemmere at ændre ting.
- Se en forhåndsvisning af dine ændringer. Sørg for, at underteksterne matcher videoen ved at afspille videoen med de redigerede billedtekster.
- Gem eller eksporter. Gem ændringerne i undertekstredigeringssoftwaren, og eksporter undertekstfilen.
Mulighed 3: Online værktøjer til redigering af undertekster
- Find en online underteksteditor. Der er nogle online platforme, der giver grundlæggende redigeringsfunktioner til undertekster som Kapwing og VEED.
- Upload videoen og undertekstfilen Åbn webstedet for online undertekstredigeringsværktøjet, upload videoen samt undertekstfilen.
- Se eksempler på de ændrede undertekster på videoen og rediger dem, hvis det er nødvendigt.
- Gem eller eksporter. Gem de ændrede undertekstposter eller eksporter dem.
Hvilket stadie af videoproduktion tilføjes undertekster typisk på?
Undertekster tilføjes normalt i den del af efterproduktionen af videoindhold. Postproduktion er den del af film- eller videoproduktionen, der følger optagelsesfasen, og som omfatter forskellige opgaver, herunder redigering, lyddesign, farveklassificering, tilføjelse af titler eller undertekster.
Hvordan bestemmes præferencer for farve, størrelse og stil af undertekster?
Præferencer for farve, størrelse og stil af undertekster bestemmes normalt i henhold til forskellige faktorer. Disse faktorer omfatter publikums behov, visuel æstetik, læsbarhed, konsistens og klarhed. Undertekster skal opfylde publikums behov, så de skal være tilgængelige. Tilgængelighed er vigtig for personer med synshandicap og farveblindhed.
Undertekster skal være i harmoni med videoens generelle design og stemning. De må ikke distrahere videoindholdet. For eksempel har undertekster i en dokumentar en anden stil end undertekster i en romantisk komediefilm. Undertekster er nemme at læse og følge. Høj kontrast mellem tekst og baggrund er afgørende for at opnå læsbarhed.
Undertekster i en video skal være konsistente med hensyn til skrifttype, størrelse og stil. Undertekster skal være klare og læselige på små skærme såsom smartphones. Undertekstskabere undgår alt for dekorative skrifttyper, og de skal foretrække større skriftstørrelser så meget som muligt.
Hvad er den bedste skrifttype, der almindeligvis bruges i undertekster?
Der er forskellige skrifttypevalg til undertekster. De mest almindelige undertekstskrifttyper er Arial, Helveticaog Verdana.
Arial er meget udbredt, fordi det er enkelt og læsbart. Arial, som en af debedste undertekstskrifttyper, er tilgængelig næsten på alle programmer. Helvetica er en meget læselig skrifttype. Den har et rent og tidløst design. Verdana er specielt designet til at være læsbar. Den har generøs bogstavafstand og et åbent design.
Hvordan hjælper undertekster personer med hørenedsættelse?
Fordelene ved undertekster for personer med nedsat hørelse er adgang til talt indhold, forbedret forståelse, lige adgang for alle og mulighed for at se uafhængigt.
Undertekster giver adgang til talt indhold for personer med hørehandicap. De følger det skrevne indhold på skærmen i stedet for at presse sig selv for at høre det talte indhold.
Nogle slags undertekster inkluderer også baggrundsstøj. På denne måde er personer med nedsat hørelse i stand til at forstå hele indholdet, som om de lytter til det.
Mennesker med nedsat hørelse er et mere dårligt stillet sted end andre mennesker. Undertekster giver lige adgang for alle ved at give tilgængelighed for personer med hørehandicap.
Personer med nedsat hørelse kan ikke se audiovisuelt indhold på egen hånd uden undertekster. De har brug for nogen, der vil oversætte indholdet med tegnsprog. Undertekster giver uafhængige visningsmuligheder for personer med nedsat hørelse.
Hvordan bruges undertekster til at forstå noget, der tales på et fremmedsprog?
Undertekster bruges almindeligvis til at se audiovisuelt indhold på et fremmedsprog. At se noget på et fremmedsprog med undertekster bidrager til læringsprocessen på et nyt sprog. Publikum er i stand til at forbinde undertekster og video.
Publikum hører noget på et fremmedsprog og læser dets oversættelse på deres modersmål. Derfor forbedres deres ordforråd og lyttefærdigheder på det fremmedsprog.
Er det muligt at bruge undertekster på et fremmedsprog?
Ja, det er muligt at bruge undertekster på et fremmedsprog. Undertekster på fremmedsprog giver oversættelse til et globalt publikum.
Derudover er undertekster på fremmedsprog meget nyttige til sprogindlæring. Publikum er i stand til at se noget på deres modersmål og bruge underteksterne på et sprog, som de ønsker at lære.
Hvilken type undertekstfilformater bruges almindeligvis?
De mest populære undertekstformater er SubRip (.SRT), WebVTT (.VTT) og SubStation Alpha (.SSA/.ass). SubRip er et af de mest udbredte undertekstformater. Den indeholder tekst sammen med tidsstempler, der angiver, hvornår hver undertekst skal vises og forsvinde på skærmen. De fleste videoafspillere og streamingplatforme understøtter SRT filer, som er almindelige tekstfiler.
WebVTT, eller Web Video Text Tracks, er et undertekstformat, der bruges til webbaserede videoafspillere. Det understøtter mere avanceret styling og placering af undertekster i HTML5 videoafspillere.
SSA og ASS er undertekstformater kendt for deres avancerede styling- og formateringsmuligheder. Fans bruger dem ofte til fansubbing, hvilket involverer tilføjelse af undertekster til fan-oversatte versioner af medier, og i anime-undertekster.
Hvad er virkningerne af undertekster på videoindhold?
Virkningerne af undertekster på videoindhold er tilgængelighed, flersproget tilgængelighed, sprogindlæring, kulturel udveksling og indholdslokalisering. Undertekster gør videoindhold mere tilgængeligt for personer med nedsat hørelse. De bruger undertekster, da disse mennesker ikke fuldt ud er i stand til at følge lyden af videoen.
Undertekster på fremmedsprog giver tilgængelighed for personer, der ikke kender videoindholdets originalsprog. Undertekster gør det muligt at forbedre sprogindlæringsprocessen. Publikum kan vælge undertekster på et sprog, de ønsker at lære.
Folk er i stand til at se videoer på fremmedsprog med undertekster. Dette giver adgang til videoer fra forskellige sprog. Undertekster er en nøglekomponent i indholdslokalisering. De giver indholdsskabere mulighed for at tilpasse deres videoer til specifikke markeder eller regioner.
Hvordan downloader man undertekster fra YouTube?
For at downloade undertekster fra YouTube, åbn den YouTube video, hvorfra du vil downloade undertekster, og sørg for, at den har undertekster. For at få adgang til undertekstsporene skal du gå til menuen "Undertekster/CC".
Vælg dit foretrukne sprog, hvis flere muligheder er tilgængelige. Find derefter download-ikonet (en pil, der peger nedad), og højreklik på det. Vælg "Gem link som" i genvejsmenuen, og gem undertekstfilen på en placering på din computer. For at afslutte skal du klikke på "Gem".
Hvordan bruges undertekster i undervisningsmaterialer?
Fordele ved undertekster i undervisningen er forbedret forståelse, sprogindlæring og forbedret notetagning.
Nogle elever er ikke i stand til at forstå de hørbare forelæsninger, og de foretrækker skriftlig information. Undertekster forbedrer sådanne typer elever. Undertekster foretrækkes, når der er mange komplekse termer i forelæsningens indhold. Eleverne er i stand til bedre at forstå de komplekse termer med undertekster.
Eleverne er i stand til at følge indholdet i undertekster, som er på et fremmedsprog, de ønsker at lære. Nogle gange er det svært at følge foredraget hørbart og tage noter samtidigt. Undertekster giver eleverne forbedrede muligheder for at tage noter.
Hvad er forskellen mellem undertekster og billedtekster?
Forskellen mellem undertekster og billedtekster er deres anvendelsesområder. Undertekster giver en oversættelse af talt dialog i en video. Undertekster omfatter ikke skriftlige former for lydeffekter, musik eller anden baggrundsstøj.
Undertekster giver tekstbaseret repræsentation af alle lydelementer i en video. Disse elementer omfatter talt dialog, lydeffekter, musik og de andre hørbare elementer i indholdet. Et andet punkt med billedtekster vs undertekster er deres primære målgruppe, som er personer med nedsat hørelse eller døve. De giver love og regler om tilgængelighed for at sikre, at personer med nedsat hørelse har lige adgang til videoindhold.