ฉันต้องการยุติการอภิปรายเกี่ยวกับการถอดความและการแปล และอธิบายให้ชัดเจนว่าแต่ละกระบวนการคืออะไร ทํางานอย่างไร และการใช้งานในชีวิตจริง
การถอดความข้อความ: การแปลงคําพูดเป็นข้อความเขียน
เริ่มต้นด้วยการถอดความ เนื่องจากโดยทั่วไปแล้วจะเป็นกระบวนการที่ไม่ค่อยมีใครรู้จักและมักสับสนกับการแปล
คําจํากัดความและคําอธิบาย
การถอดความเป็นกระบวนการเปลี่ยนคําพูดให้เป็นข้อความที่เป็นลายลักษณ์อักษรทั้งทางกายภาพหรือดิจิทัล จุดมุ่งหมายคือการสร้างเอกสารที่เป็นลายลักษณ์อักษรหรือพิมพ์ที่ระบุคําที่บุคคลหรือบุคคลที่เกี่ยวข้องในกระบวนการพูดอย่างชัดเจน จากนั้นสามารถใช้สําหรับการอ้างอิงเพิ่มเติม เป็นบันทึก หรือสําหรับการวิเคราะห์หรือการเข้าถึง
ลองดูตัวอย่าง บริษัทจัดการประชุมทางวินัยระหว่างผู้จัดการและพนักงาน ที่นี่ จะมีการเขียนการถอดความที่มีการสนทนาและคําถามทั้งหมดที่มีส่วนร่วมในระหว่างการประชุม รวมถึงบันทึกว่าบุคคลใดพูดคําใด
จากนั้นสามารถใช้การถอดความเป็นหลักฐาน และเก็บบันทึกดิจิทัลของการประชุมเพื่ออ้างถึงเมื่อมีการลงโทษทางวินัย
การ ถอดความ มีสองประเภทหลัก - Verbatim และ non-Verbatim. การถอดเสียงVerbatimเป็นWordสําหรับWord และรวมถึงทุกเสียงและคําพูด การถอดความที่ไม่ใช่Verbatim นั้นถูกลดทอนลงและมีจุดประสงค์เพื่อให้อ่านง่ายขึ้นและมีเฉพาะข้อมูลสําคัญเท่านั้น
การใช้งานและกรณีการใช้งาน
การถอดความถูกนํามาใช้เป็นเวลาหลายปีในธุรกิจ การศึกษา และอุตสาหกรรมการแพทย์เพื่อการวิจัย การศึกษา และการเก็บบันทึก และกรณีการใช้งานยอดนิยมบางกรณี ได้แก่:
- การถอดเสียงวิดีโอเพื่อการเข้าถึง
- การถอดเสียงการประชุมทางธุรกิจหรือการประชุมทางวิดีโอ
- การถอดความขั้นตอนทางกฎหมาย
- การถอดความของเซสชันการศึกษาและการบรรยาย
- การถอดความการให้คําปรึกษากับผู้ป่วย
- การเข้าถึงสําหรับผู้ที่หูหนวกหรือมีปัญหาทางการได้ยิน
- เพื่อให้สอดคล้องกับกฎระเบียบและ แนวทางการเข้าถึง
เทคนิคและเครื่องมือในการถอดความข้อความ
การถอดความสามารถทําได้ด้วยตนเองและโดยอัตโนมัติ การถอดเสียงด้วยตนเองใช้เวลานานเป็นพิเศษ เนื่องจากเกี่ยวข้องกับบุคคลที่ดูฟุตเทจหรืออยู่ในการประชุมและ แปลงเสียงเป็นข้อความ ด้วยแป้นพิมพ์
ในทางตรงกันข้าม ซอฟต์แวร์ถอดเสียงอัตโนมัตินั้นเร็วกว่าและมีประสิทธิภาพมากกว่ามาก เนื่องจากใช้อัลกอริธึม AI ขั้นสูงเพื่อตรวจจับคําพูด จดจําผู้พูดแต่ละคน และเปลี่ยนเสียงเป็นข้อความในเวลาเพียงเสี้ยวเดียว
การแปลข้อความ: การแสดงข้อความหรือคําพูดจากภาษาหนึ่งไปยังอีกภาษาหนึ่ง
ด้วยความเข้าใจที่ชัดเจนเกี่ยวกับการถอดความตอนนี้เราสามารถเห็นได้ว่าการแปลแตกต่างกันอย่างไรและยุติความเข้าใจผิด
คําจํากัดความและคําอธิบาย
การแปลเป็นกระบวนการเปลี่ยนข้อความที่เขียนหรือพูดในภาษาหนึ่งเป็นอีกภาษาหนึ่ง จุดมุ่งหมายในที่นี้ง่ายมาก - คุณต้องการให้เอกสาร ข้อความ หรือคลิปเสียงเป็นภาษาหลายภาษาและอ่านได้ชัดเจนสําหรับผู้ที่พูดภาษาอังกฤษไม่ได้ เป็นต้น
ตัวอย่างทั่วไปคือการแปลเว็บไซต์ บางทีบริษัทอาจมีเว็บไซต์ที่มีข้อความภาษาอังกฤษเนื่องจากตลาดของพวกเขาส่วนใหญ่พูดภาษาอังกฤษ อย่างไรก็ตาม หากพวกเขาขยายไปสู่ตลาดต่างประเทศ พวกเขาอาจต้องการสร้างการแปลข้อความภาษาอังกฤษเป็นภาษาอื่น เช่น สเปนหรือเยอรมัน
การแปลช่วยปรับปรุงการเข้าถึงและทําให้แน่ใจว่าเนื้อหาสามารถอ่านได้ไม่ว่าผู้ชมจะพูดและอ่านภาษาใดก็ตาม การแปลสองประเภทหลักคือการเขียนและพูด
การใช้งานและกรณีการใช้งาน
การแปลมีประโยชน์มากมาย และในช่วงหลายทศวรรษที่ผ่านมามีความสําคัญมากยิ่งขึ้นเนื่องจากลักษณะธุรกิจระดับโลก ตัวอย่างของแอปพลิเคชันการแปล ได้แก่ :
- การแปลเว็บไซต์
- การแปลบทความข่าว
- การแปลหนังสือ
- YouTube การแปลวิดีโอ
- การแปลสื่อการตลาด
เทคนิคและเครื่องมือในการแปลข้อความ
การแปลข้อความสามารถทําได้ทันทีด้วยการป้อนข้อมูลของมนุษย์ ตัวอย่างเช่น บุคคลที่พูดภาษาอังกฤษไม่ได้อาจมีนักแปลยืนอยู่ข้างๆ ซึ่งแปลคําถามและการสนทนาที่มุ่งเป้าไปที่พวกเขาเป็นภาษาแม่ของตน
เช่นเดียวกับการถอดความกระบวนการนี้ยังสามารถเป็นไปโดยอัตโนมัติและมีเครื่องมือมากมายที่แปลโดยอัตโนมัติเมื่อคุณเพิ่มเอกสารหรือผ่านบล็อกข้อความ Google Translate เป็นตัวอย่างง่ายๆ
การถอดความกับการแปล - รู้ความแตกต่างและใช้อย่างถูกต้อง
มาสรุปการอภิปรายเกี่ยวกับการถอดความกับการแปลกัน การถอดความเป็นกระบวนการเปลี่ยนคําพูดให้เป็นข้อความที่เป็นลายลักษณ์อักษร กระบวนการนี้มีประโยชน์หลายอย่าง รวมถึงการถอดเสียงการพิจารณาคดีทางกฎหมาย การถอดเสียงสําหรับเนื้อหาวิดีโอ และการสร้างบันทึกเป็นลายลักษณ์อักษรของสิ่งต่างๆ เช่น การประชุม การสัมภาษณ์ และการให้คําปรึกษา
ในทางตรงกันข้าม การแปลเป็นกระบวนการเปลี่ยนข้อความจากภาษาหนึ่งเป็นอีกภาษาหนึ่ง ตัวอย่างเช่น บางทีคุณอาจมีเว็บไซต์ที่มีเนื้อหาที่เขียนเป็นภาษาอังกฤษ แต่คุณต้องการสร้างเวอร์ชันที่แปลเป็นภาษาจีนสําหรับผู้ชมชาวเอเชีย การแปลช่วยปรับปรุงการเข้าถึงและทําให้มั่นใจได้ว่ากลุ่มประชากรหลายกลุ่มสามารถเข้าใจเนื้อหาได้