Captioner: Создание визуальных специальных возможностей для аудиосодержимого
Давайте сначала погрузимся в роль субтитров и посмотрим, чем они занимаются, поскольку я считаю, что это обычно наименее понятная из двух профессий.
Что делает автор субтитров?
Сначала автор субтитров создает расшифровку видеоматериала. Это должен быть видеоматериал из-за второго процесса, а субтитраторы, как правило, не работают только с аудиофайлами - это территория транскрипционистов.
После того, как они создали транскрипцию видеоматериала, их цель состоит в том, чтобы создать субтитры к видео с использованием транскрипции. Эти субтитры должны быть синхронизированы со звуком видео, чтобы при произнесении речи человека или закадровом тексте слова отображались одновременно.
Цель состоит в том, чтобы предоставить альтернативные средства восприятия видео, например, для глухих или слабослышащих людей. Субтитры также документируются для улучшения запоминания и усвоения видеоконтента.
Техники и инструменты, используемые при создании субтитров
Создатель субтитров может первоначально использовать инструмент преобразования аудио в текст так же, как это делает специалист по транскрипции. По сути, они должны создать первоначальную транскрипцию, которую они могут редактировать и работать с ней для создания подписей.
Создание подписей обычно включает в себя использование программного обеспечения для редактирования видео, такого как Adobe Premier Pro или DaVinci Resolve , чтобы они могли накладывать текст на видеоматериал и синхронизировать его.
Транскрипционист: преобразование произнесенных слов в текст
Как видите, создателям субтитров на самом деле нужны навыки расшифровки, а транскрипция является частью их работы, потому что для создания субтитров им необходимо использовать инструмент преобразования аудио в текст. Тем не менее, есть еще один аспект работы, и именно здесь роль транскрипциониста отличается.
Чем занимается транскрипционист?
Как и автор субтитров, транскрипционист превращает аудио в текст. Например, это может быть прослушивание аудиофайла, просмотр видео или даже присутствие на совещании. Их цель состоит в том, чтобы создать разборчивый документ, который показывает, что было сказано в этом конкретном обмене словами.
Существуют Verbatim транскрипции и неVerbatim транскрипции. Verbatim транскрипции предназначены для WordWord и предназначены для того, чтобы передать буквальный фрагмент текста ИМЕННО того, что было сказано в ходе переписки. НеVerbatim транскрипции исключают и включают только соответствующую информацию, чтобы дать краткое резюме обмена.
В отличие от специалиста по субтитрам, специалисту по расшифровке не нужно ничего делать с транскрипцией после ее завершения. Его не обязательно связывать с оригинальным аудио.
Методы и инструменты, используемые при транскрипции
Когда речь идет о роли создателя субтитров и транскрипции, специалисты по транскрипции обычно отдают предпочтение автоматизированным инструментам, таким как инструменты преобразования аудио в текст и инструменты расшифровки аудио.
Это программное обеспечение использует AI алгоритмы и машинное обучение, чтобы распознавать речь и превращать ее в текстовый документ. Сложность и эффективность этого программного обеспечения постоянно совершенствуются, включая способность обнаруживать местные диалекты и различать несколько носителей.
Отрасли, получающие выгоду от этих услуг
Больше различий между субтитраторами и транскрипционистами проявляется в отраслях, которые извлекают выгоду из их услуг. Субтитры часто используются в следующих целях:
- Создание контента (YouTube, Twitch, TikTokи т.д. ).
- Бизнес-маркетинг.
- Образовательный контент.
Создание видеоконтента является ярким примером, и большинство YouTube видео сегодня имеют субтитры для доступности. Точно так же предприятия и образовательные учреждения, создающие видеоконтент для маркетинга и обучения, будут использовать субтитры. В отличие от этого, транскрипционисты могут использоваться в некоторых из следующих способов:
- Для соблюдения рекомендаций по обеспечению доступности.
- Для записей деловых встреч и таких вещей, как дисциплинарные слушания.
- Судопроизводство.
- Стенограммы лекций и учебных занятий.
- Чтобы врачи могли лучше оценивать потребности пациентов после консультаций.
Транскрипции имеют более широкую область применения и используются в гораздо большем количестве отраслей по сравнению с субтитрами.
Автор субтитров и транскрипционист - похожие профессии с разными целями
Я надеюсь, что теперь у вас есть четкое понимание различий в головоломке между субтитроном и транскрипционистом и вы можете увидеть, что, хотя эти роли похожи, у них очень разные цели.
Средство субтитров преобразует звук в текст для создания субтитров к видеоматериалам. Аудио должно быть не только расшифровано, но и отредактировано в соответствии с темпом и темпом видео и выступающего.
В отличие от этого, транскрипция — это просто процесс преобразования аудио в текст. Он используется для создания письменной записи аудиофайла или чего-то вроде видеоконференции для дальнейшего анализа и препарирования - его не обязательно составлять в соответствии с содержимым аудиофайла.