Автор субтитров и транскрипционист: в чем разница?

Различия между субтитратором и транскрипционистом отображаются с помощью значков микрофона и документа.
Узнайте о различных ролях специалистов по субтитротам и транскрипционистам в нашем глубоком сравнении.

Transkriptor 2024-01-17

В мире преобразования аудио в текст есть две роли, которые часто путают. Я, конечно, говорю о затруднительном положении между создателем субтитров и транскрипционистом. Внешне эти роли выглядят невероятно похожими, и действительно, они в некоторой степени пересекаются. Тем не менее, конечный продукт и цель каждой роли различны, и в следующей статье я постараюсь объяснить это.

Автор субтитров, работающий на компьютере с аудиовизуализацией.
Откройте для себя нюансы транскрипции и субтитров, повышая доступность для всех.

Captioner: Создание визуальных специальных возможностей для аудиосодержимого

Давайте сначала погрузимся в роль субтитров и посмотрим, чем они занимаются, поскольку я считаю, что это обычно наименее понятная из двух профессий.

Что делает автор субтитров?

Сначала автор субтитров создает расшифровку видеоматериала. Это должен быть видеоматериал из-за второго процесса, а субтитраторы, как правило, не работают только с аудиофайлами - это территория транскрипционистов.

После того, как они создали транскрипцию видеоматериала, их цель состоит в том, чтобы создать субтитры к видео с использованием транскрипции. Эти субтитры должны быть синхронизированы со звуком видео, чтобы при произнесении речи человека или закадровом тексте слова отображались одновременно.

Цель состоит в том, чтобы предоставить альтернативные средства восприятия видео, например, для глухих или слабослышащих людей. Субтитры также документируются для улучшения запоминания и усвоения видеоконтента.

Техники и инструменты, используемые при создании субтитров

Создатель субтитров может первоначально использовать инструмент преобразования аудио в текст так же, как это делает специалист по транскрипции. По сути, они должны создать первоначальную транскрипцию, которую они могут редактировать и работать с ней для создания подписей.

Создание подписей обычно включает в себя использование программного обеспечения для редактирования видео, такого как Adobe Premier Pro или DaVinci Resolve , чтобы они могли накладывать текст на видеоматериал и синхронизировать его.

Цифровой иллюстратор транскрипциониста с абстрактными звуковыми элементами, исходящими из экрана.
Раскройте преимущества транскрипции для обеспечения ясности.

Транскрипционист: преобразование произнесенных слов в текст

Как видите, создателям субтитров на самом деле нужны навыки расшифровки, а транскрипция является частью их работы, потому что для создания субтитров им необходимо использовать инструмент преобразования аудио в текст. Тем не менее, есть еще один аспект работы, и именно здесь роль транскрипциониста отличается.

Чем занимается транскрипционист?

Как и автор субтитров, транскрипционист превращает аудио в текст. Например, это может быть прослушивание аудиофайла, просмотр видео или даже присутствие на совещании. Их цель состоит в том, чтобы создать разборчивый документ, который показывает, что было сказано в этом конкретном обмене словами.

Существуют Verbatim транскрипции и неVerbatim транскрипции. Verbatim транскрипции предназначены для WordWord и предназначены для того, чтобы передать буквальный фрагмент текста ИМЕННО того, что было сказано в ходе переписки. НеVerbatim транскрипции исключают и включают только соответствующую информацию, чтобы дать краткое резюме обмена.

В отличие от специалиста по субтитрам, специалисту по расшифровке не нужно ничего делать с транскрипцией после ее завершения. Его не обязательно связывать с оригинальным аудио.

Методы и инструменты, используемые при транскрипции

Когда речь идет о роли создателя субтитров и транскрипции, специалисты по транскрипции обычно отдают предпочтение автоматизированным инструментам, таким как инструменты преобразования аудио в текст и инструменты расшифровки аудио.

Это программное обеспечение использует AI алгоритмы и машинное обучение, чтобы распознавать речь и превращать ее в текстовый документ. Сложность и эффективность этого программного обеспечения постоянно совершенствуются, включая способность обнаруживать местные диалекты и различать несколько носителей.

Отрасли, получающие выгоду от этих услуг

Больше различий между субтитраторами и транскрипционистами проявляется в отраслях, которые извлекают выгоду из их услуг. Субтитры часто используются в следующих целях:

  • Создание контента (YouTube, Twitch, TikTokи т.д. ).
  • Бизнес-маркетинг.
  • Образовательный контент.

Создание видеоконтента является ярким примером, и большинство YouTube видео сегодня имеют субтитры для доступности. Точно так же предприятия и образовательные учреждения, создающие видеоконтент для маркетинга и обучения, будут использовать субтитры. В отличие от этого, транскрипционисты могут использоваться в некоторых из следующих способов:

  • Для соблюдения рекомендаций по обеспечению доступности.
  • Для записей деловых встреч и таких вещей, как дисциплинарные слушания.
  • Судопроизводство.
  • Стенограммы лекций и учебных занятий.
  • Чтобы врачи могли лучше оценивать потребности пациентов после консультаций.

Транскрипции имеют более широкую область применения и используются в гораздо большем количестве отраслей по сравнению с субтитрами.

Автор субтитров и транскрипционист - похожие профессии с разными целями

Я надеюсь, что теперь у вас есть четкое понимание различий в головоломке между субтитроном и транскрипционистом и вы можете увидеть, что, хотя эти роли похожи, у них очень разные цели.

Средство субтитров преобразует звук в текст для создания субтитров к видеоматериалам. Аудио должно быть не только расшифровано, но и отредактировано в соответствии с темпом и темпом видео и выступающего.

В отличие от этого, транскрипция — это просто процесс преобразования аудио в текст. Он используется для создания письменной записи аудиофайла или чего-то вроде видеоконференции для дальнейшего анализа и препарирования - его не обязательно составлять в соответствии с содержимым аудиофайла.

Часто задаваемые вопросы

Да, специалисты по субтитровам отвечают за синхронизацию расшифрованного текста с соответствующим видеоконтентом, гарантируя, что субтитры точно соответствуют времени произнесения слов и соответствующим звукам в видео.

Услуги транскрипционистов обычно используются в судебных разбирательствах, медицинских консультациях, академических исследованиях, деловых встречах, интервью для СМИ и различных профессиональных мероприятиях, где требуется преобразование устного контента в письменный текст для ведения учета, анализа или доступности.

Да, специалисты по стенограмме могут работать с живыми собраниями или event-совещаниями. Они транскрибируют устный контент в текст в режиме реального времени или из записанного аудио, создавая письменную запись события.

AI и машинное обучение значительно улучшают работу по расшифровке за счет автоматизации процесса, повышения точности и сокращения времени, необходимого для расшифровки. Эти технологии позволяют программному обеспечению для транскрипции распознавать речевые шаблоны, акценты и различать говорящих, что приводит к более эффективным и точным результатам транскрипции.

Поделиться публикацией

Преобразование речи в текст

img

Transkriptor

Преобразуйте аудио- и видеофайлы в текст