如何在 iMovie 中生成字幕?

老式字幕生成器打字机,象征着在 iMovie 中创建字幕的过程,增强了视频的可访问性。
了解如何在 iMovie 中生成字幕,以增强视频的辅助功能和参与度。

Transkriptor 2024-03-29

在 imovie 中生成字幕可以提高视频的可访问性和清晰度,从而迎合更广泛的受众。 用户能够通过确保他们的内容在没有声音的情况下可以理解,从而将精确、适时的文本集成到他们的项目中。 或者,考虑使用 AI 字幕生成器 来简化流程。 由于其用户友好的界面,在 imovie 中生成 字幕 非常实用。

下面列出了在 imovie 中生成字幕的 12 个步骤。

  1. 在 imovie中打开项目 :首先启动 imovie 并打开要添加字幕的项目。
  2. 访问标题菜单:单击“标题”按钮,通常位于媒体库上方 这将显示用户可以用作字幕的各种样式的标题和文本叠加。
  3. 选择字幕样式:浏览可用的字幕样式,然后选择适合您视频的标题样式 考虑可读性以及它与视频审美的契合程度。
  4. 拖放标题:选择样式后,将其拖到时间线,然后将其拖放到您希望显示字幕的剪辑上 将其放在时间轴上的视频剪辑上方。
  5. 编辑文本:连按时间线上的标题以编辑文本 在此处输入所需的字幕文本。
  6. 调整持续时间:在时间线中点按并拖动字幕片段的边缘,以延长或缩短其持续时间,确保它与您正在字幕的视频片段的长度对齐。
  7. 与音频同步:播放剪辑以确保字幕与音频匹配 调整字幕在时间线上的位置,以便与口语或动作精确同步。
  8. 自定义字体和颜色:使用格式选项更改字幕的字体、大小、颜色和背景,以提高可见性和与视频的集成。
  9. 预览字幕:定期预览视频以检查字幕的外观和时间 确保它们易于阅读并与音频正确对齐。
  10. 对其他字幕重复上述步骤:如果您有更多需要字幕的段落,请对每段新对话或文本重复上述步骤。
  11. 最终审查和调整:对视频进行全面审查,以确保所有字幕的位置、时间和格式都正确 进行任何必要的调整。
  12. 导出视频:一旦对字幕和整个视频感到满意,就导出项目 imovie 将 Render 包含字幕的视频。

iMovie 界面显示一系列视频项目缩略图,并提示创建新项目或打开现有项目。
在 iMovie 中选择下一个视频编辑尝试,或从新项目开始。双击,让您的故事栩栩如生!

第 1 步:在 imovie 中打开一个项目

编辑者应在他们的 Mac 上启动 imovie 应用程序以开始。 接下来,他们必须找到并选择 'Projects' 选项卡以显示他们所有现有的项目。 然后,用户应浏览列表以查找他们打算在 imovie中生成字幕的特定项目。

电影制作人必须在找到项目后单击该项目,这将在 imovie 工作区中打开它。 他们应该确保他们正在处理正确的项目,以避免对其他项目进行不必要的更改。

如果项目无法立即显示,用户应使用“项目”选项卡中的搜索功能,通过输入项目名称来促进更快的导航和访问。

第 2 步:访问标题菜单

用户应将注意力引导至顶部菜单栏,然后单击“标题”按钮,通常由“T”图标表示。 此操作将打开 Titles (字幕) 菜单,显示 imovie 提供的一系列默认字幕选项。

在 Titles (字幕) 菜单中,用户可以开始在其项目中添加和编辑 字幕或字幕 文本,并显示特定的字幕样式和选项以供选择和进一步自定义。

第 3 步:选择标题样式

用户应浏览可用的标题样式。 菜单中的每种样式都通过提供文本外观和动画的一瞥来显示缩略图预览。

编辑应考虑视频内容和所需的美学来指导他们的选择。 当用户确定与其项目的主题和基调一致的标题样式时,他们应该单击该样式以选择它。 此操作会自动将标题片段添加到用户的项目时间轴中。

第 4 步:拖放标题

用户选择字幕样式后,标题剪辑将显示在项目时间轴中。 电影制作人必须单击并按住此标题剪辑,然后将其拖动到需要字幕的视频剪辑上的所需位置。

用户应仔细地将标题剪辑的开头与字幕在屏幕上出现的确切时刻对齐。 定位后,他们可以释放鼠标按钮以将标题剪辑拖放到适当的位置。

iMovie字幕界面显示各种文本样式和格式,用于向视频项目添加专业字幕。
使用 iMovie 的大量样式自定义文本,为观众创建有影响力的介绍。

第 5 步:编辑文本

将标题剪辑放在时间轴上后,摄像师应专注于输入和完善字幕文本。 电影制作人必须双击时间轴标题剪辑才能激活文本编辑字段。

系统会提示用户在此字段中键入相应视频片段的字幕。 注重细节至关重要。 用户应确保文本准确反映语音对话或预期的字幕。

编辑应在输入文本后审查并进行任何必要的调整,以确保与视频内容的清晰度和连贯性。 他们在文本框外部单击以完成编辑过程,并保存更改。

第 6 步:调整持续时间

摄像师必须确保字幕剪辑的持续时间与插入和编辑文本后字幕在屏幕上可见的时间相匹配。 他们单击时间线中的标题剪辑以调整持续时间,露出其边缘。 然后,用户将光标置于标题剪辑的 Edge 上,直到它变为调整大小的工具。

剪辑者可以通过单击并拖动剪辑的 Edge 来延长或缩短其持续时间。 他们应该仔细地将标题剪辑的起点和终点与字幕在视频中出现和消失的精确时刻对齐。

第 7 步:与音频同步

用户应在设置字幕文本和持续时间后播放视频以查看字幕到音频的时间。 他们仔细观看和聆听,以确保字幕在相应的对话或声音出现时准确显示。

如果字幕没有完全同步,电影制作人应该暂停视频并调整标题剪辑在时间线中的位置。 单击并向左或向右拖动标题剪辑,直到字幕与音频提示匹配以实现此目的。

用户重复观看、暂停和调整的过程,直到字幕准确反映口语或音频提示的时间,确保无缝的观看体验。

第 8 步:自定义字体和颜色

用户有机会增强字幕的视觉吸引力和清晰度。 他们应该单击查看器上方的“标题”选项卡以访问自定义选项。 这揭示了一组用于调整字体和颜色的工具。

摄像师从下拉菜单中选择所需的字体,以确保在视频背景下的可读性。 他们点击颜色框进行颜色定制,选择与视频内容形成鲜明对比的色调,从而提高可见性。 编辑者应用这些更改,这些更改会立即更新字幕的外观,使其在美学上令人愉悦并且易于观众阅读。

第 9 步:预览字幕

用户应在编辑、同步和自定义字幕后,从头开始或在字幕出现之前播放整个视频片段。 他们通过专心观看字幕的时间、易读性以及与视频内容的整体视觉和谐来评估字幕的时间、易读性以及与视频内容的整体视觉和谐。

用户在阅读字幕时收听音频,以确认文本与口语对话或音频提示完全对应。 如果发现任何差异或问题,他们应暂停视频并调整文本、时间或视觉设置。

第 10 步:重复其他字幕

一旦第一个字幕被完美编辑、同步和审查,电影制作人就会进入需要字幕的下一个部分。 他们单击“标题”按钮,选择相同或不同的标题样式以保持一致性或变化,然后将新的标题剪辑拖动到时间线上的适当位置。 然后,用户输入相应的文本,调整持续时间以匹配音频或场景长度,并微调时间以确保与视频同步。

用户可以在根据需要自定义字体和颜色后,在视频的上下文中预览新的字幕。 重复添加、编辑和审查的循环,以保持每个后续字幕在整个视频中的统一和专业的外观。

第 11 步:最终审查和调整

用户在添加和编辑所有必要的字幕后,从头到尾播放整个视频。 在这次审查中,他们仔细观察字幕与视频和音频,验证所有字幕的准确同步、可读性和风格一致性。

用户应密切注意时间,确保每个字幕在正确的时刻出现和消失,并检查文本中是否有印刷或语法错误。 他们能够暂停视频,导航到时间线中的特定字幕,并进行必要的调整。

iMovie媒体库的屏幕截图,其中包含一系列.mov文件,展示了用于项目编辑的各种视频长度。
在 iMovie 的媒体库中导出视频剪辑,准备制作成下一个电影项目。

第 12 步:导出视频

编辑者应导航到 imovie 界面的上部,然后单击“共享”按钮,该按钮通常由导出或共享图标表示。 他们从下拉菜单中选择“文件”,启动导出过程。

用户可以在导出窗口中定义视频的标题、描述、输出设置和分辨率。 他们必须根据自己的需要选择平衡质量和文件大小的设置。

摄像师在指定这些选项后单击“下一步”,选择保存位置,然后选择“保存”开始导出。 导出完成后,视频文件即可播放、分发或上传到平台。

为什么要考虑为 imovie 项目添加字幕?

imovie 中的字幕使内容可供更广泛的受众访问,包括失聪或听力障碍WHO,确保包容性并为 隐藏字幕工作 创造空间。 如果您正在处理在线内容,您还可以 转录 YouTube 视频 以有效地生成准确的字幕。 它们有助于理解,主要是当视频包含复杂的术语、口音或低音频质量时。

字幕还可以满足声音敏感环境中的观众的需求,使他们能够在没有音频的情况下与内容互动。 它们增强了在线内容的 SEO 和可发现性,因为搜索引擎将对文本进行索引,从而吸引更多的受众。

字幕为非视频语言母语人士 WHO 观众提供了学习辅助工具,支持语言习得。 它们可确保在嘈杂的背景下或在具有微妙或耳语的场景中保持对话清晰度。 用户通过添加字幕来提高观众参与度、扩大覆盖范围并提供更丰富、更通用的观看体验。

imovie 是否配备了字幕生成功能?

imovie 没有专用的字幕功能。 它允许用户 向 LinkedIn 视频添加文本 ,该功能可用作手动字幕创建方法。

编辑人员可以从各种标题样式中进行选择,并调整文本以满足他们的需要。 iMovie 的编辑功能使用户能够将文本与音频同步、自定义字体样式以及更改文本显示的持续时间,这些都是字幕生成的重要方面。 这种手动方法使电影制作人能够控制字幕的外观和时间,确保结果符合其视频内容的特定要求。

准备 imovie 项目进行字幕:须知

在 imovie 中准备字幕对于增强视频可访问性和理解性至关重要。 用户将通过遵循这些做法来提升他们的视频,使它们更具吸引力,并为不同的观众所接受,这在当今的全球和数字环境中至关重要。

Transkriptor的界面显示转录的业务战略会话,准备转换为电影字幕。
使用 Transkriptor 进行准确的电影字幕,具有用于编辑和导出同步字幕的用户友好界面。

视频文件

摄像师必须确保他们的视频文件格式正确,然后才能在 imovie. imovie 支持常用的视频格式,但用户应验证兼容性以避免出现问题。

建议使用 MP4、 MOV或 M4V 等 格式 进行无缝集成。 用户应检查视频的分辨率和纵横比,确保它与 imovie中的项目设置相匹配。 如有必要,他们能够使用视频转换工具来调整文件格式。

imovie 软件

用户应确保他们的 Mac 或 iOS 设备上安装了最新版本的 imovie,以实现最佳字幕功能。 定期更新通常包括改进功能、错误修复和增强的稳定性,有助于更顺畅的字幕制作过程。

编辑者可以通过 App Store检查其设备上的更新 。 他们应该熟悉界面和任何新功能,以便在更新时有效地浏览软件。 用户必须验证其设备的操作系统是否与最新的 imovie 版本兼容,以避免在字幕项目期间出现任何兼容性问题。

转录工具:使用 Transkriptor 为 imovie 项目赋能

脚本或脚本是一个重要的参考,允许用户直接将口语转换为文本字幕,而不会出错。 用户应该有他们视频音频的书面脚本或脚本,以确保精确和准确地创建字幕。

编辑能够利用 Transkriptor 将音频准确地转换为书面文本,以实现高效的转录。 这不仅加快了字幕制作过程,而且通过确保字幕真实反映口语对话来提高文本的准确性。

摄像师应仔细查看转录内容,以确保它与视频内容匹配,然后再进行字幕制作。 然后,他们应该将他们的视频文件上传到 Transkriptor 平台以开始使用。 该工具会自动将 口语转换为书面文本 ,即使在语音翻译后也能提供可靠的成绩单。 电影制作人可以在转录过程后下载文本文件。

此脚本通过确保文本与口语对话匹配,准确地引用了 imovie 中字幕的创建。 编辑人员应查看和编辑成绩单以确保准确性,然后再将其集成到 imovie的字幕工作流程中。

校对工具

摄像师应使用可靠的校对工具作为最终检查,以确保他们的字幕没有拼写或语法错误(例如,在语音翻译之后)。 文本编辑器中的 Grammarly 或内置拼写检查功能等工具对于识别和纠正错误非常有价值。

电影制作人必须仔细查看与视频的文本同步,以确保计时的准确性。 在上下文中阅读字幕对于捕获自动化工具可能遗漏的错误至关重要。

计时详细信息

用户必须注意 imovie 项目中字幕的时间安排。 字幕应与口语对话精确对齐,确保观众有足够的时间阅读和理解文本。

编辑人员应遵守一般规则,将字幕在屏幕上保持最短 1 秒,最长 6 秒,具体取决于对话时长。 调整字幕的进入点和退出点以避免与场景过渡或关键视觉元素重叠至关重要。

字幕格式

用户应熟悉标准 字幕格式约定 ,以提高其可读性和观众参与度。 字幕通常应位于屏幕的下部,以避免遮挡关键的视觉元素。

摄像师必须将字幕限制为每帧两行,以确保文本简洁易懂。 有策略地使用换行符来保持句子的流畅性和连贯性。

编辑人员必须选择清晰易读的字体和适当的字体大小,以生成在视频背景下可读的 imovie 字幕。

经常问的问题

是的,用户可以通过访问“字幕”部分,选择适当的字幕样式并将其放置在时间线中的视频上,从而在 iMovie 中为视频创建字幕。

在 iMovie 中添加字幕的最简单方法是使用“字幕”功能,选择简约的标题样式,然后手动将文本与视频的对话同步。

不,iMovie没有专用的字幕功能。但是,它提供了一个“标题”选项,允许编辑在他们的视频上添加文本,有效地充当字幕。

免费版本可能会限制对某些功能的访问,例如减少字体或动画的选择、最终视频上的水印或视频长度上限。查看每个应用的详细信息,了解具体限制。

分享帖子

语音转文本

img

Transkriptor

将音频和视频文件转换为文本