Mülakat Transkripsiyonu için Yönergeler Nelerdir?

Yakındaki bir telefon ekranında sanal bir röportaj ile bir podyumda profesyonel konuşmacı.
Röportajları doğru bir şekilde yazıya dökmek ve üretkenliği artırmak için etkili yönergeleri öğrenin.

Transkriptor 2024-12-17

Mülakat transkripsiyonu, tıbbi, yasal ve kurumsal işletmeler dahil olmak üzere birçok endüstride kullanılmaktadır. Birçok şirket, operasyonlarında doğruluk ve verimlilik sağlamak için transkripsiyon hizmetlerine güvenir. Mülakat transkripsiyon yönergelerini takip ederek profesyonelliğinizi koruyabilir ve çalışmalarınızın kaydını tutabilirsiniz.

Röportajları yazıya dökmek yalnızca konuşmanın doğru bir kaydını sağlamakla kalmaz, aynı zamanda konuşma analizini de kolaylaştırır. Bu makalede, röportajları yazıya dökmenin neden önemli olduğunu ve çeşitli transkripsiyon formatlarını öğreneceksiniz. Ayrıca, güvenilir transkriptler oluşturabilen Transkriptorgibi AI araçları nasıl kullanacağımı da biliyorum.

Doğru Mülakat Transkripsiyonu için Kritik Yönergeler

Bir araştırmacı veya öğrenci olarak, bir tez için nasıl röportaj yapacağınızı merak edebilirsiniz. Transkripsiyon doğruluğu, video dosyalarınızın doğru anlamını metin biçiminde iletmek için bir önceliktir. Bununla birlikte, hiçbir transkripsiyon yöntemi %100 doğruluk oranıyla sonuçlanmaz. Bir cümle içindeki bir hata, anlamını tamamen değiştirebilir.

Bir tartışmaya katıldığınızda, dil tutarlı olmalıdır. Doğru araçlar, kurulum ve iş akışı, transkripsiyonlarda tutarlılık sağlar. Sesin sesi kayıt boyunca net kalmalıdır. Transkriptorgibi AItarafından oluşturulan bazı iyi transkripsiyon yazılımları, dilbilgisi ve imla ile tutarlı bir transkript oluşturabilir.

Transkripsiyon en iyi uygulamalarını tartışan bir podcast röportajı yapan iki profesyonel.
Bir podcast ortamında etkili röportaj transkripsiyonunun dinamiklerini keşfetmek.

İki ana transkripsiyon formatı vardır: Tam Verbatim ve temiz Verbatim. Tam Verbatim formatında, konuşulan dilinWord Wordbir transkripsiyonu vardır. Bu, "um" gibi dolgu sözcüklerini ve eksik cümleleri içerir.

Transkripsiyon, konuşulan dili temiz bir Verbatim biçiminde filtreler. Burada birincil amaç, konuşmacıların söylediklerinin anlamını çıkarmaktır. Temiz Verbatim formatı sırasında genellikle dolgu kelimelerini ve öksürük gibi sesleri atlarız.

Full Verbatim vs Temiz Verbatim

Şirket toplantılarında transkripsiyon, bir profesyonel olarak sizin için yararlı olabilir. Yasal ve ticari gereklilikleri destekleyen meslekler, etkileşimi belgelemek için Verbatim transkriptlerine güvenir.

Tam Verbatim transkripsiyonu, ses kayıt dosyasındaki her Word ve heceyi yakalar. Bu, transkripsiyon uzmanının kayıtta duyduğu her şeyi yazıya döktüğü anlamına gelir. Tam Verbatim transkripsiyonunun bazı örnekleri arasında röportajlar, tanık ifadeleri ve daha fazlası yer alır. Duraklamaları, kekemelikleri, konuşulan kelimeleri ve diğer sesleri içerir.

Görüşmeciler ve hukuk uzmanları, tam Verbatim transkripsiyonu için çoğunlukla dikte kullanır. Hukuki işlemlerde her Word önemlidir; bu nedenle, transkriptler için ayrıntılı bir standart gerektirirler. Bir davada, bir röportaj, bir ifade ve bir tanık ifadesi delildir.

Parlak renkli bir ofis kurulumunda transkripsiyonu tartışan iki profesyonel.
İşbirlikçi bir ofis toplantısı sırasında profesyonel transkripsiyon uygulamalarına ilişkin içgörü.

Verbatim transkripsiyonu için başka bir kullanım durumu, polis tanık röportajları gibi röportajlardır. Verbatim transkriptleri, görüşmecilerin kayda değer konuların doğru bir kaydını vermesine yardımcı olabilir. İK ekipleri, potansiyel işe alımlarla konuşmak için de bu formatı kullanabilir.

Temiz bir Verbatim veyaVerbatim olmayan bir transkripsiyon, tüm gereksiz konuşmaları dışlar. Bu format, transkripti anlamını değiştirmeden daha okunaklı hale getirmeyi amaçlamaktadır.

Mahkeme raporlama ajanslarında, yargılama WHO yı yöneten kişiler mahkeme beyanlarını yazıya dökerken temiz Verbatim isterler. Yanlış başlangıçlar veya takılmalar burada işe yaramaz.

Ortak Transkripsiyon Sembolleri

Virgül, üç nokta ve parantez gibi çeşitli semboller, transkripsiyonda konuşulan dilin çeşitli yönlerini gösterir.

Virgül (,): Transkripsiyonda, bir cümlenin ortasında bir çift virgül kullanılır. Bu, gerekli olmayan ifadeleri ve kelimeleri belirlemek için kullanılır. Aynı ismi tanımlayan iki veya daha fazla koordinat sıfatını ayırır. Son sıfat arasında veya koordinat olmayan sıfatlarla virgül kullanmamayı unutmayın.

Üç nokta (...): Tekliften önce veya sonra elips kullanılmaz. Bu, daha büyük bir malzeme gövdesinden alınsa bile geçerlidir. Ancak, uzun girintili bir alıntının başını veya sonunu kaldırırsanız, elips kullanmanız gerekir. Elips kullanmanın başka bir yolu da onu doğrudan konuşmada duraklama olarak kullanmaktır.

Parantez []: Transkripsiyon, okuyucunun nelerden bahsetmediğini belirtmek için kelimeleri parantez içinde ekler. Fonetik transkripsiyon, örneğin köşeli parantez kullanılarak yazılır. Bir örnek, Word köpeğini [dɔg] olarak yazmak olabilir.

Röportaj Sesini Metne Verimli Bir Şekilde Dönüştürme

Transkriptlerin amacı, türev içeriğin çevirisini geliştirmektir. Yüksek kaliteli transkripsiyon, uygun hazırlık, araçlar ve ses kurulumuna bağlıdır. Transkripsiyon başlamadan önce kesin ses sağlamak için izleyebileceğiniz adımlar şunlardır:

Mülakatınızı Hazırlayın ve Planlayın

Konuşma veya sunum gibi bir içeriği kaydetmeden önce bir senaryo hazırlama.

Çevreyi kontrol edin

Transkripsiyon kalitesini iyileştirmenin en iyi yolu, ses kalitesini baştan sona kontrol etmektir. Ses kaydederken, arka plan gürültüsü ve diğer ortam sesleri minimum düzeyde olmalıdır.

Doğru Ses Ekipmanını Seçin

Mikrofon, stüdyo kurulumu ve yazılım gibi doğru ekipmanın seçilmesi transkripsiyon kalitesini artırabilir.

Röportajları ve içgörüleri yararlı transkripsiyon yazılımına dönüştürmeye ilişkin ayrıntılı bir adım adım kılavuz için Scribbr'ın kapsamlı makalesine bakın.

Bir masa başında işbirliği içinde çalışan iki profesyonel, mülakat transkripsiyonu için belgeleri gözden geçiriyor.
Eylemde işbirliği: doğruluk ve netliği sağlamak için röportaj transkripsiyon yönergelerini gözden geçirmek.

Ses Kalitesi Sorunlarıyla Başa Çıkma

Zorlu bir görev olarak transkripsiyon, ayrıntılara dikkat etmeyi gerektirir. Ancak, ses kalitesi düşük olduğunda iş daha zor hale gelir. Düşük ses kalitesine katkıda bulunan parametreler arka plan gürültüsü, düşük ses seviyesi ve teknik sorunlardır. Arka plan gürültüsünü ve teknik sorunları ele almak için bazı stratejiler şunlardır:

  • Yüksek kaliteli ses kaydetmek için yüksek kaliteli kayıt ekipmanı kullanın ve kaydı huzurlu bir ortamda gerçekleştirin.
  • Arızalı bir mikrofon veya parazit ses kalitesini düşürebilir Teknik sorunlardan kaçınmak için, her şeyin yolunda gittiğinden emin olmak için başlamadan önce kayıt ekipmanını test edebilirsiniz.
  • Birden fazla hoparlör, üst üste binen seslere ve kesintilere neden olarak tek tek sözcükleri veya ifadeleri tanımayı zorlaştırabilir Bunu önlemek için, yerleşik cihazlar üzerinden harici mikrofonlar kullanabilirsiniz Bu mikrofonlar daha iyi ses kalitesi sağlar.

Bir ses veya video transkripsiyon segmentine birden fazla konuşmacı yerleştirildiğinde, konuşmacı kimliği bunları tanımlar. Bu, bilinmeyen bir konuşmacının kimliğini belirlemeyi ve birden fazla hoparlördeki potansiyeli ortaya çıkarmayı sağlar.

  • Not alırken, cümleleri kullanabilir ve cümleleri tamamlamayabilirsiniz Yalnızca konuyu anlamanıza yardımcı olacak anahtar kelimeyi not edin.
  • Her zaman kendi kelimelerinizle not alın ve mantıklı bir şekilde başka kelimelerle ifade edin Bu, duyduklarınızı anlamanıza ve hatırlamanıza yardımcı olacaktır.
  • Not almayı bitirdikten sonra, bunları başlıklar, alt başlıklar ve numaralandırma ile yapılandırın Başlıklar konu alanlarını gösterir ve numaralandırma büyük ve küçük noktaları ayırt etmeye yardımcı olur.

Mülakat Transkripsiyonu için Araçlar: Yazılım ve Teknikler

Transkripsiyon için ihtiyaç duyduğunuz bazı temel araçlar arasında gürültü önleyici kulaklıklar, bir bilgisayar ve Transkriptorgibi transkripsiyon yazılımı bulunur. Gürültü önleyici kulaklıklar, arka plan gürültüsünü azaltarak sese daha fazla odaklanmanıza yardımcı olabilir. Röportaj transkripsiyonu için sesten metne dönüştürme için Transkriptor kullanabilirsiniz.

Temel Word işleme yazılımına sahip bilgisayarlar, zamanında görevleri sağlamak için transkripsiyon görevlerini basitleştirmek için yeterli olacaktır. Transkriptor gibi özel bir transkripsiyon yazılımı, sesi metne dönüştürmenize yardımcı olabilir. Transkriptor , son teknoloji ürünü basit bir AI arayüzü kullanan bir röportaj konuşma-metne yazılımıdır.

Röportaj Transkripsiyonu için Sesten Metne Yazılım

Konuşma tanıma teknolojisini kullanarak röportaj transkripsiyonu ile konuşmayı kaydedebilir veya metne dönüştürebilirsiniz. Yazılıma önceden kaydedilmiş bir röportaj yüklediğinizde, yazılım Word daha sonra kullanılabilecek metne dönüştürür. Konuşma tanıma teknolojisi tam kelimeleri almasa da, %99 doğrudur. Bu şekilde, çıktıyı istediğiniz zaman düzenleyebilirsiniz.

Sesi birden çok dilde metne dönüştürmek için özellikleri sergileyen Transkriptor ana sayfası.
Transkriptor'un küresel kullanıcılar için tasarlanmış sesten metne verimli transkripsiyon hizmetlerini keşfedin.

Transkriptor'yi kullanarak sesi 100'den fazla dilde metne dönüştürebilirsiniz. Ayrıca, otomatik transkripsiyonlarınızı özetlemenize ve tercih ettiğiniz çıktıyı almanıza yardımcı olacak bir AI sohbet asistanı özelliğine sahiptir.

Transkriptor mobil cihazlarda, web uygulaması olarak ve Chrome bir uzantı olarak kullanabilirsiniz. Tartışmanıza kolay erişim sağlamak için toplantı notları ve röportajlar için transkripsiyon sürecini otomatikleştirebilir.

En İyi Mülakat Transkripsiyon Araçlarının Karşılaştırılması

Transkriptor , sesi 100'den fazla dilde otomatik olarak metne dönüştürebilen en iyi röportaj transkripsiyon yazılımıdır . Dosyanızı videolar için düz metin veya altyazı olarak da dışa aktarabilirsiniz. Yerleşik düzenleme araçlarıyla konuşmacı adlarını düzenleyebilir ve küçük hataları düzeltebilirsiniz. %99 doğruluk sağlar ve dakikalar içinde transkript oluşturur.

Otter.AI , transkriptler ve otomatik özetler almanıza yardımcı olan başka bir araçtır. Toplantılarınıza yanıt almak için bir sohbet destek sistemine sahiptir. Bununla birlikte, araç, karmaşık ses testleri için vasat bir transkripsiyon doğruluğuna sahiptir. Ayrıca yalnızca İngiltere ve ABD İngilizcesini destekler ve diğer transkripsiyon uygulamalarından biraz daha pahalıdır.

Sonix , 49+ dilde otomatik transkripsiyon oluşturabilen başka bir transkripsiyon yazılımıdır. Dosyalarınızı herhangi bir cihazda herhangi bir yerden düzenleyebilir ve organize edebilirsiniz.

Bununla birlikte, deneme süresi diğer birçok transkripsiyon yazılımından daha kısadır. Ayrıca, ağır ses dosyaları üzerinde çalışırken, sesi yazıya dökmek Sonixile karmaşık hale gelebilir.

Transkriptleri Düzenlemek ve Biçimlendirmek için En İyi Uygulamalar

%100 doğru transkriptlere ihtiyacınız varsa, son taslağı düzenlemeniz çok önemlidir. Transkriptleri düzenlemek ve biçimlendirmek için bazı ipuçları:

  • İlk adım olarak, kolay yürütme için hoparlör segmentasyonunu ayarlayabilirsiniz Ardından, gerektiğinde virgül ve nokta ekleyebilir veya kaldırabilirsiniz.
  • Altyazı oluşturma gibi birçok durumda, içerik oluşturucular noktalama işaretlerini zaman çapaları olarak kullanır Bu nedenle, transkripsiyonun zamanlamasını yönetmek için noktalama işaretlerini kaldırmak veya eklemek çok önemlidir.
  • Bir ses dosyasını düzenliyorsanız, parçaları değiştirmeniz veya eklemeniz gerekebilir Ses dosyalarının yazıya dökülmesi zordur; Bazen, Automatic Speech Recognition motoru yararlı bir şey algılamaz.

Taslağın Yeniden Gözden Geçirilmesi

Doğru transkripsiyonlar için arka plan gürültüsü olmayan yüksek kaliteli kayıtlar çok önemlidir. Yüksek kaliteli mikrofonlar kullanmanın, yazıya dökülen bir dosyanın doğruluğunu önemli ölçüde artırabileceğini zaten keşfettiniz.

Sesi yazıya dökmek ve transkripsiyon doğruluğunu artırmak için gelişmiş transkripsiyon araçları ekleyin. Ancak, yüksek doğruluğu korumak için taslağı tekrar gözden geçirmek önemlidir. Bu şekilde, potansiyel iyileştirme alanlarını belirleyebilir ve gerekli ayarlamaları yapabilirsiniz.

Ayrıca müşteri geri bildirimi alabilir ve transkripsiyonlarınızın kalitesini düzenli olarak izleyebilirsiniz.

Anlaşılır olması için transkripti biçimlendirme

Bir transkriptin nasıl yazılacağını öğrendikten sonra, onu biçimlendirmek sürecin önemli bir parçasıdır. Transkripti biçimlendirerek, okunabilirliği artırmak ve profesyonelliği iletmek için düzenleyebilirsiniz.

Bir transkripti biçimlendirmenin bir yolu, zaman damgaları veya konuşmacı etiketleri kullanmaktır. Konuşmacı etiketlerini kullanırken, konuşmacının adını ve ardından iki nokta üst üste koyun, bir boşluk ekleyin ve ardından metni ekleyin. Konuşmacının adını büyük harfle yazmayı unutmayın.

Bir transkripsiyonu biçimlendirirken göz önünde bulundurulması gereken bir diğer önemli faktör, metnin her paragrafı arasında boşluk bırakmaktır. Bazı belgelerde çift boşluk bırakmayı bile düşünebilirsiniz. Bu, okunabilirliği artırmaya yardımcı olacak ve okuyucuların belgeyi taramasını kolaylaştıracaktır.

Son

Temel mülakat transkripsiyon yönergelerini takip etmek, sesinizin veya videonuzun doğru anlamını iletmek için çok önemlidir. Bir transkript veya altyazılar hatalar içeriyorsa, bunları okumak veya izlemek zor olabilir.

Ses seviyelerine çok dikkat edin; Ses ve ses seviyesi, kayıt boyunca tutarlı kalmalıdır. Transkriptorkullanarak, sesi 100+ dilde metne dönüştürebilirsiniz. Mülakat transkripsiyonu için en iyi araçlardan biri olan Transkriptor , %99 doğruluk sağlar, işlem süresini yarıya indirerek zamandan tasarruf sağlar ve düzenlenebilir metin transkriptleri oluşturur.

Sıkça Sorulan Sorular

Transkripsiyon süreci boyunca doğruluğu ve tutarlılığı korumak çok önemlidir. Transkriptor gibi AI transkripsiyon araçları, işlem süresini yarıya indirebilir ve dakikalar içinde %99 doğru transkriptler oluşturabilir.

Röportajları yazıya dökmenin en iyi yolu, 100+ dilde hızlı ve %99 doğru transkriptler oluşturabilen Transkriptor gibi güvenilir ve doğru bir transkripsiyon aracı kullanmaktır.

İyi bir mülakat transkripti doğrudur, noktalama işaretleri ve dilbilgisi hatalarından arındırılmıştır ve uygun şekilde biçimlendirilmiştir. Özelliklerle dolu bir transkripsiyon aracı olan Transkriptor, dakikalar içinde %99 doğrulukta bir mülakat transkripti oluşturabilir.

Yazıyı Paylaş

Konuşmayı Metne Dönüştürme

img

Transkriptor

Ses ve video dosyalarınızı metne dönüştürün