Mülakat Transkripsiyonu

Profesyonel röportaj transkripsiyonu, dizüstü bilgisayar mikrofon simgesini, meşgul ofis arka planını görüntüler.
Röportajları hassasiyet ve netlikle verimli bir şekilde yazıya dökün.

Transkriptor 2022-01-25

Röportajlar Nasıl Yazıya Dökülür?

1 Röportajınızı yükleyin.

Çok çeşitli formatları destekliyoruz. Ancak nadir ve benzersiz bir formata sahip herhangi bir dosyanız varsa, onu MP3, MP4 veya WAVgibi daha yaygın bir şeye dönüştürmelisiniz.

2 Röportajınızı Yazıya Dökelim

Transkriptor , röportajınızı dakikalar içinde otomatik olarak yazıya dökecektir. Siparişiniz tamamlandığında, metninizin hazır olduğunu bildiren bir e-posta alacaksınız.

3 Metninizi Düzenleyin ve Dışa Aktarın

Hesabınıza giriş yapın ve tamamlanan görevleri listeleyin. Son olarak, röportaj transkriptinizi istediğiniz herhangi bir formatta indirin veya paylaşın.

Röportaj Transkripsiyonları: Neden Denemelisiniz?

Belki de röportajların transkriptlerini yapmanın gerekli olduğuna hala ikna olmadınız. Yaptığınız görüşmelerin içeriğine ve amacına bağlı olarak haklı olmanız mümkündür. Bu durumun olası sonuçlarına bir göz atalım.

Neden Şirket Olarak Röportajları Yazıya Dökmelisiniz?

Röportajlar, sektörünüz ne olursa olsun, yaptığınız işin büyük bir parçasıdır. Araştırmacılar uzmanlarla, deneklerle ve diğerleriyle röportaj yaparken, işverenlerin başvuru sahipleriyle röportaj yapması yaygındır. Bir şirket olarak, mülakat transkripsiyonları yapmak size çok zaman ve para kazandıracaktır . Artık birçok şirket mülakat transkripsiyonları yapmak için AI kullanıyor.

1 Transkripsiyonlar Görüşmeci İçin İşleri Kolaylaştırır

İlk olarak, görüşmeci görüşülen kişiye çok daha fazla odaklanabilecektir. Not almak ve görüşmeyi aynı anda yapmak hata yapma riskini artırır. Bu nedenle, görüşmecinin yalnızca bir göreve odaklanmasına izin vermek, adaya daha fazla dikkat edilmesini sağlar. Bu, çalışan seçimi açısından çok daha iyi doğruluk anlamına gelir. Hangi şirket böyle bir yükseltme istemez ki?

2 Transkripsiyonları kullanmak, hataların ve tutarsızlıkların önlenmesine yardımcı olur

Görüşmenin detayları kaydedilir, bu nedenle söylenenlerde herhangi bir tutarsızlık veya hata varsa, bunlar hemen ele alınabilir. Mülakat transkriptlerine sahip olmak, hataya daha az yer ve söylenenlere kolay referans sağlar. Tüm ayrıntılar transkripsiyona dahil edilmiştir, bu da uzun zaman önce kaydedilmiş bir röportajı ararken yardımcı olabilir.

3 Mülakat Transkriptleri Tüm İK Üyeleri için Erişilebilirliği Artırır

Üçüncüsü, normalde diğer İK üyeleri görüşülen kişiyi doğrudan görmez veya duymaz. Ancak iş görüşmesinin bir transkripti olduğunda, diğer İK üyelerinin en iyi adaya karar vermesi daha kolaydır. Bu şekilde önyargılardan kaçınabilir ve daha iyi kararlar alabilirler.

4 Yazılı Transkripsiyonlar Analiz İçin Daha Fazla Veri Sağlar

Mülakatları sık sık kullanan bir araştırmacı da olabilirsiniz. Mülakat transkriptlerine sahip olmak size büyük fayda sağlayacaktır. Bir araştırmacı olarak amacınız, nitel yanıtlardan oluşan bir havuzda kalıplar aramaktır. Bununla birlikte, nitel görüşmelerin en büyük dezavantajlarından biri, el yazısı notların kolayca sayılara dönüştürülememesidir. Ancak odak grubu ile test grubu arasındaki kalıplar ve görüşülen kişinin yanıtında tekrar eden temaların tanımlanması kolaydır.

Bu nedenle, nitel görüşmeler yaparken, kayıt ve yazıya dökmek sizin için çok yardımcı olacaktır. Birçok nitel araştırmacı, nitel verilerini nicel verilere dönüştürmek istemektedir. Nitel veriler, sözlü tarih yerine metin dosyaları ile daha kolay analiz edilebilir. Temalar, kategoriler ve desenler iyi bir transkriptte daha görünür hale gelecektir. Umarız size mülakat transkripsiyonu yapmanın bazı olası faydalarını sağlayabilmişizdir. Ama aslında röportaj transkriptlerini nasıl yapacaksınız? Hangi transkripsiyon araçlarını ve transkripsiyon işlemlerini kullanmalısınız? Hadi bulalım.

Röportajları Yazıya Dökmenin En İyi Yolu Nedir?

Mülakat transkripsiyonlarını birkaç farklı şekilde yapmak mümkündür. İhtiyaçlarınıza bağlı olarak, manuel olarak yazıya dökebilir, otomatik yazılım kullanabilir, bir ajansa dış kaynak sağlayabilir veya sizin için yapması için serbest çalışan bir transkripsiyon uzmanı tutabilirsiniz. Her birine tek tek bir göz atalım:

1 Otomatik Transkripsiyon Yazılımını Kullanma

Otomatik transkripsiyon yazılımı mükemmel değildir, ancak yeterince iyidir. Röportajda söylenenler hakkında bir fikir verecek kadar doğrular. Ve sadece birkaç kuruşa röportaj transkripsiyonu yaptırabileceğiniz kadar ucuzlar. Konuşmanın çoğunu bir konuşmacı yapıyorsa ve görüşülen kişi mırıldanmıyorsa veya çok fazla garip ses çıkarmıyorsa en iyi sonucu verirler. Yazılım konuşmacıyı her zaman tanımlayamaz, bu nedenle doğru olduğundan emin olmak için transkripti düzenlemeniz gerekir. Ancak röportaj transkripsiyonlarını almanın ucuz ve hızlı bir yolu.

2 Transkripsiyonu Kendiniz Yapmak

Doğru transkripsiyon arıyorsanız, manuel transkripsiyonu denemek isteyebilirsiniz. En doğru transkripsiyon türüdür, ancak aynı zamanda en çok zaman alan türüdür. Manuel transkripsiyon, çok fazla teknik içeriğe veya 2'den fazla konuşmacıya sahip olanlar için iyi bir seçenektir. Görüşülen kişinin güçlü bir aksanı varsa veya çok hızlı konuşuyorsa da iyi bir seçenektir. Bunun nedeni, yazılımın ağır aksanlı konuşmaları deşifre etmesinin gerçekten zor olmasıdır.

Yine de manuel transkripsiyonun bazı dezavantajları vardır. Birincisi, röportaj transkripsiyonlarının yapılmasının uzun zaman almasıdır çünkü transkripsiyonu yapan kişinin ses dosyasını dinlemesi ve duyduklarını aynı anda yazması gerekir. İkinci dezavantaj, özellikle güçlü aksanlar söz konusu olduğunda, röportajlarda farklı konuşmacıların ne söylediğini anlamanın zor olmasıdır. Bu nedenle, herhangi bir hata olmadan söylenen tüm kelimelere ayak uydurmak onlar için zor olabilirBir dosyayı ilk kez yazıya döküyorsanız , muhtemelen yüksek kaliteli bir çıktı alamayacaksınız. Ayrıca, yazma hızınız profesyonel bir transkripsiyoncudan çok daha düşük olacaktır.

Sadece duyduğunuz her şeyi Microsoft Word bir dosyaya yazmak size en pratik yol gibi görünebilir, ancak profesyoneller genellikle bu tür görevler için ekipman kullanır. Bu kısmen fiyatlandırma planlarının neden yüksek olduğunu açıklıyor. Sayfa numaraları ve başlıklarla zaman kaybetmek, transkripsiyoncuların tolere edeceği bir şey değildir.

3 Röportajı Bir Transkripsiyon Ajansına Göndermek

Kaydın dilini bilmiyorsanız veya daha iyi doğruluk istiyorsanız, dosyanızı bir röportaj transkripsiyon servisine göndermek iyi bir fikirdir. Transkripsiyon şirketleri, röportajları yazıya dökme konusunda çok deneyimlidir ve pahalı olmalarına rağmen, kaliteli bir çıktı alacağınızdan emin olabilirsiniz. Ayrıca Verbatim transkripsiyonu ve SMART Verbatim transkripsiyonu gibi farklı transkripsiyon modları da talep edebilirsiniz.

4 Serbest Çalışan Bir Transkripsiyonist İşe Almak

İyi bir transkripsiyonist bulmak kolay değildir, ancak uzaktan birini işe almak, sesi metne dönüştürme konusunda yardıma ihtiyacı olan kişiler için bir seçenek olabilir. Ses dosyanızı doğru bir şekilde ve daha kısa geri dönüş süresinde metne çevirebilecek doğru serbest çalışanı bulursanız, bir ajansla çalışmanın rahatlığından vazgeçmekten ödün vermeye değer olabilir. Dışarıda çok uygun fiyatlar sunan, kendi kendini yetiştirmiş birçok transkripsiyoncu var. Genellikle işe almak, bir röportaj transkripsiyon hizmetinden önemli ölçüde daha ucuzdur. Bununla birlikte, serbest çalışan bir transkripsiyonist ile güvenilir bir ilişki kurmak, zaman ve test gerektirir ve bu da maliyetli olabilir.

For those willing to put in the extra effort, finding freelance translators for this specialized service shouldn’t be too difficult. Fiverr.com gibi arama siteleri, kullanıcıların yüksek kaliteli işler bulmasına yardımcı olabilir. Yetersiz vasıflı birine takılıp kalmamak için araştırmanızı önceden yapın. Deneyimli transkripsiyon uzmanları, ne kadar çalışma gerektiğini belirlemek için oranları teklif etmeden veya bunlara kaydolmadan önce önceki projeleri araştırır. Tek yapmanız gereken ses kaydınızı göndermek ve gerisini serbest çalışana bırakmak. Ses kalitesinin ortalamanın üzerinde olduğundan emin olmalısınız.

Bir saatlik ses kaydını yazıya dökmenin genellikle 4,5 saat sürdüğünü unutmayın. Transkripsiyoncu, sesi HER müzik çalarda çalacak ve yazıya dökmeye başlamadan önce onu kavramaya çalışacaktır. Bu yüzden hemen sonucu beklemeyin.

Bir Röportajı Manuel Olarak Nasıl Yazıya Dökebilirim?

Gerekli süre: 10 saat.

  1. Önce kaydı dinleyin. Sadece başlangıcını değil, herhangi bir transkripsiyonuna başlamadan önce sesi dinleyin Neyle uğraştığınız hakkında bir fikir edinmek daha iyidir, böylece doğru bir şekilde yazıya dökebilirsiniz Hem konuşmacının isimlerini hem de birden fazla kişinin konuşup konuşmadığını, herhangi bir zamanda kimin ne konuştuğunu öğrenin.
  2. Araçlarınızı Toplayın.Bir bilgisayara ihtiyacınız olacak Transkriptinizden gelen kelimeleri yazmak için bir metin düzenleyiciye de ihtiyacınız olabilir Yanında Word işlemci ve metin düzenleyici özelliğine sahip kulaklığınız ve yazılımınız varsa, gitmeye hazırsınız.
  3. Önce Bir Taslak Yazın İlk taslağın amacı transkriptin iskeletini oluşturmak olduğundan, dilbilgisel cümleler yazma veya doğru yazım konusunda çok fazla takıntılı olmayın İlk taslağın amacı sadece başlamaktır.
  4. Steno Gösterimi Kullan Yazarken, bazı insanlar 'DESO' kısaltmasını kullanmayı sever DESO, "başarılı bir sonuç garanti etmez" anlamına gelir. "Biliyorsun" gibi diğer tekrarlayan ifadeler de sadece bir veya iki harfle temsil edilebilir.
  5. Proofread.Orijinal diyaloğun geçerli olduğundan ve yazarken yaptığınız hataları düzelttiğinizden emin olmalısınız Son metninize dolgu sözcükleri veya kekemeler eklememelisiniz Ayrıca, noktalama işaretlerine dikkat edin Duraklamaları nokta ve virgül kullanarak metne yansıtmak önemlidir.
  6. Transkriptinizi biçimlendirin.Transkripti, okumanız ve anlamlandırmanız kolay olacak şekilde biçimlendirmelisiniz. Yazım, boyut ve yazı tipi gibi görsel özellikleri düzenleyin.

Mülakat Transkripsiyonunu Otomatik Olarak Nasıl Alabilirim?

4 adımda mülakat transkripsiyonu almak mümkündür:

  1. Kayıt Dosyanızı Hazırlayın.Seçtiğiniz yazılımın mülakat dosyanızı destekleyip desteklemediğini kontrol edin Değilse, bunları bir dosya formatı dönüştürücü kullanarak dönüştürün Uzaktan görüşme yapıyorsanız, toplantıyı Zoom veya Skypegibi herhangi bir programın içine kaydedebilirsiniz.
  2. Dosyanızı Yazılıma Yükleyin Ses veya video dosyanızı yükleyin ve ayarları yapın Yazılıma istediğiniz transkript formatı hakkında bilgi verin.
  3. Son metin dosyanızı düzenleyin Yazılımdaki hataları düzeltin ve düzeltin Zaman damgalarını düzenleme Hiçbir şeyi kaçırıp kaçırmadığınızı görmek için video kaydını gerçek zamanlı olarak oynatın.
  4. Dosyanızı Alın.Dosyanızı indirin ve istediğiniz gibi kullanın Zaman kodları olduğu için SRT olarak dışa aktarabilirsiniz.

Gördüğünüz gibi süreç, transkripti elden almaktan çok daha kısadır. Kendiniz için not alacak olsaydınız, en az birkaç saat sürerdi. Bu yüzden güzel bir transkripsiyon yazılımı aramak harika bir seçim olacaktır. Ve şanslısınız, çünkü Transkriptor en iyilerinden biri!

Hareket halindeyken bir şeyler yazın.

Speech to text mobile app

Tüm cihazlardan erişim. Ses dosyalarını iPhone ve Androidmetne dönüştürün.

Müşterilerimizin hakkımızda neler söylediğini görün!

Her yaştan, her meslekten ve ülkeden binlerce insana hizmet veriyoruz. Hakkımızda daha dürüst incelemeler okumak için yorumlara veya aşağıdaki düğmeye tıklayın.

Sıkça Sorulan Sorular

Bu gerçekten hangi yolu seçeceğinize bağlı. Serbest çalışan bir transkripsiyonist tutarsanız, saatlik 15 ila 30 ABD Doları arasında bir ücretle karşılaşabilirsiniz. Bu numara aynı zamanda sesin özelliklerine de bağlıdır. Yazıya dökmeyi zorlaştıran ve daha uzun süren şeyler, transkripsiyonunuzun maliyetini artırabilir. Bağımsız transkripsiyon uzmanlarıyla uğraşmak istemiyorsanız ve bir transkripsiyon ajansıyla çalışmayı tercih ediyorsanız, maliyet artar. Genellikle dakikada yaklaşık 1 ila 1,5 dolar ücret alırlar, bu da dakikada 30 ila 60 dolara kadar çıkar.

1. Otomatik Transkripsiyon Yazılımını Kullanma 2. Transkripsiyonu kendiniz yapmak 3. Mülakatın Bir Transkripsiyon Ajansına Gönderilmesi 4. Serbest Çalışan Bir Transkripsiyonist İşe Almak

Ortalama olarak, çok fazla transkripsiyon deneyimi olmayan bir kişi, 1 saatlik kaydedilmiş konuşmayı 5 ila 6 saat içinde metne dönüştürür. Yine de, süre büyük ölçüde farklı faktörlere bağlı olarak değişebilir. Bunlar, ses dosyasının kalitesi, arka plan gürültüsü miktarı ve ağır aksanların varlığı gibi şeyleri içerir. Zaman damgaları gibi özel gereksinimlerin varlığını da göz önünde bulundurmak önemlidir. En zorlu görevler için transkripsiyon süresi 6-7 saate kadar çıkabilir.

Deneyimli transkripsiyon uzmanları söz konusu olduğunda, kayıtları normal insanlardan biraz daha hızlı yazıya dökebilirler. 1 saatlik kaydı 3 hatta 2 saatte yazıya dökebilirler. Aslında, bazı çok hızlı transkripsiyon uzmanları işi 20-30 dakika içinde bitirebilir. Yine de herhangi bir transkripsiyonistten bu kadar hız beklememelisiniz.

Otomatik transkripsiyon hizmetleri, insanlara kıyasla transkripsiyonda yıldırım hızındadır. Bir yazılım, 1 saatlik bir kaydı yalnızca 15 ila 30 dakika içinde metne dönüştürebilir. Hız açısından hangi seçeneğin en iyisi olduğunun açık olduğuna inanıyoruz.

Otomatik yazılım kullanacak olsaydınız, maliyetinizi ayda yaklaşık 10 dolar ile sınırlayabilirsiniz. Bu, bu seçeneğin manuel transkripsiyon seçeneklerinden büyük bir farkla daha ucuz olduğu anlamına gelir.

Kısacası hem maliyet hem de hız açısından otomatik yazılım ilk sırada yer alıyor. Ancak, oyunda başka metrikler de var. Örneğin, doğruluk açısından yazılım asla gerçek bir insanla aynı sonucu veremez. Sonuçları çok daha az parayla çok daha hızlı elde edebilseniz de, son metni iki kez kontrol etmeniz gerekir. Ancak bunun size fazladan bir iş yaptıracağı gerçeği olsa da, tüm faktörleri göz önünde bulundurarak otomatik bir yazılım seçmek için en iyi seçenektir.

Yazıyı Paylaş

Konuşmayı Metne Dönüştürme

img

Transkriptor

Ses ve video dosyalarınızı metne dönüştürün