Captioner: Δημιουργία οπτικής προσβασιμότητας για περιεχόμενο ήχου
Ας βουτήξουμε πρώτα στο ρόλο ενός λεζάντα και να δούμε τι κάνουν, καθώς θεωρώ ότι αυτό είναι συνήθως το λιγότερο κατανοητό από τα δύο επαγγέλματα.
Τι κάνει ένας λεζάντας;
Ένας λεζάντας δημιουργεί πρώτα μια μεταγραφή του αποσπάσματος βίντεο. Πρέπει να είναι βίντεο λόγω της δεύτερης διαδικασίας που εμπλέκεται και οι λεζάντες γενικά δεν θα λειτουργούσαν μόνο σε αρχεία ήχου - αυτό είναι μεταγραφικό έδαφος.
Μόλις δημιουργήσουν μια μεταγραφή του βίντεο, στόχος τους είναι να δημιουργήσουν υπότιτλους για το βίντεο χρησιμοποιώντας τη μεταγραφή. Αυτές οι λεζάντες πρέπει να συγχρονίζονται με τον ήχο του βίντεο, έτσι ώστε όταν ένα άτομο μιλάει ή υπάρχει αφήγηση, οι λέξεις εμφανίζονται ταυτόχρονα.
Ο στόχος είναι να παρασχεθεί ένας εναλλακτικός τρόπος κατανόησης του βίντεο, για παράδειγμα, για κάποιον που είναι κωφός ή βαρήκοος. Οι υπότιτλοι τεκμηριώνονται επίσης για τη βελτίωση της διατήρησης και της πέψης του περιεχομένου βίντεο.
Τεχνικές και εργαλεία που χρησιμοποιούνται στις λεζάντες
Ένας λεζάντας μπορεί αρχικά να χρησιμοποιήσει ένα εργαλείο μετατροπής ήχου σε κείμενο με τον ίδιο τρόπο που το κάνει ένας μεταγραφέας. Ουσιαστικά, πρέπει να δημιουργήσουν μια αρχική μεταγραφή με την οποία μπορούν να επεξεργαστούν και να συνεργαστούν για να παράγουν τους υπότιτλους.
Η δημιουργία των λεζαντών συνήθως περιλαμβάνει τη χρήση λογισμικού επεξεργασίας βίντεο, όπως το Adobe Premier Pro ή το DaVinci Resolve, ώστε να μπορούν να επικαλύψουν το κείμενο στο βίντεο και να το συγχρονίσουν.
Transcriptionist: Μετατρέποντας προφορικές λέξεις σε κείμενο
Όπως μπορείτε να δείτε, οι υπότιτλοι χρειάζονται πραγματικά δεξιότητες μεταγραφής και η μεταγραφή είναι μέρος της δουλειάς τους, επειδή πρέπει να χρησιμοποιήσουν ένα εργαλείο μετατροπής ήχου σε κείμενο για να δημιουργήσουν τους υπότιτλους. Ωστόσο, υπάρχει μια άλλη πτυχή στη δουλειά και εδώ είναι που ο ρόλος ενός μεταγραφέα διαφέρει.
Τι κάνει ένας μεταγραφέας;
Όπως ένας λεζάντας, ένας μεταγραφέας μετατρέπει τον ήχο σε κείμενο. Αυτό θα μπορούσε να είναι ακούγοντας ένα αρχείο ήχου, παρακολουθώντας ένα βίντεο ή ακόμα και να είστε παρόντες κατά τη διάρκεια μιας σύσκεψης, για παράδειγμα. Στόχος τους είναι να δημιουργήσουν ένα ευανάγνωστο έγγραφο που να δείχνει τι ειπώθηκε στη συγκεκριμένη ανταλλαγή λέξεων.
Υπάρχουν κατά λέξη μεταγραφές και μη αυτολεξεί μεταγραφές. Οι αυτολεξεί μεταγραφές είναι λέξη προς λέξη και έχουν σκοπό να δώσουν ένα κυριολεκτικό κομμάτι κειμένου για το τι ακριβώς ειπώθηκε στην ανταλλαγή. Οι μη αυτολεξεί μεταγραφές κόβουν τη βάφλα και περιλαμβάνουν μόνο τις σχετικές πληροφορίες για να δώσουν μια συνοπτική περίληψη της ανταλλαγής.
Σε αντίθεση με έναν λεζάντα, ένας μεταγραφέας δεν χρειάζεται να κάνει τίποτα με τη μεταγραφή μόλις ολοκληρωθεί. Δεν χρειάζεται να συνδεθεί με τον αρχικό ήχο.
Τεχνικές και εργαλεία που χρησιμοποιούνται στη μεταγραφή
Όταν εξετάζουν τον ρόλο του υποτιτλιστή έναντι της μεταγραφής, οι μεταγραφείς προτιμούν γενικά αυτοματοποιημένα εργαλεία όπως εργαλεία μετατροπής ήχου σε κείμενο και εργαλεία μεταγραφής ήχου.
Αυτό το λογισμικό χρησιμοποιεί AI αλγόριθμους και μηχανική μάθηση για να αναγνωρίσει την ομιλία και να την μετατρέψει σε έγγραφο κειμένου. Η πολυπλοκότητα και η αποτελεσματικότητα αυτού του λογισμικού βελτιώνονται συνεχώς, συμπεριλαμβανομένης της ικανότητας ανίχνευσης τοπικών διαλέκτων και διαφοροποίησης μεταξύ πολλαπλών ομιλητών.
Βιομηχανίες που επωφελούνται από αυτές τις υπηρεσίες
Περισσότερες από τις διαφορές μεταξύ των υπότιτλων και των μεταγραφέων παρατηρούνται στις βιομηχανίες που επωφελούνται από τις υπηρεσίες τους. Οι υπότιτλοι χρησιμοποιούνται συχνά με τους ακόλουθους τρόπους:
- Δημιουργία περιεχομένου (YouTube, Twitch, TikTok, κ.λπ.).
- Επιχειρηματικό μάρκετινγκ.
- Εκπαιδευτικό περιεχόμενο.
Η δημιουργία περιεχομένου βίντεο είναι ένα εξαιρετικό παράδειγμα και τα περισσότερα YouTube βίντεο σήμερα έχουν υπότιτλους για προσβασιμότητα. Ομοίως, οι επιχειρήσεις και τα εκπαιδευτικά ιδρύματα που δημιουργούν περιεχόμενο βίντεο για μάρκετινγκ και μάθηση θα χρησιμοποιούν υπότιτλους. Αντίθετα, οι μεταγραφείς μπορούν να χρησιμοποιηθούν με μερικούς από τους ακόλουθους τρόπους:
- Για να συμμορφώνεστε με τις οδηγίες προσβασιμότητας.
- Για αρχεία επαγγελματικών συναντήσεων και πράγματα όπως πειθαρχικές ακροάσεις.
- Νομικές διαδικασίες.
- Μεταγραφές διαλέξεων και συνεδριών μελέτης.
- Για τους γιατρούς να αξιολογούν καλύτερα τις ανάγκες των ασθενών μετά από διαβουλεύσεις.
Οι μεταγραφές έχουν ευρύτερο πεδίο εφαρμογής και χρησιμοποιούνται σε πολύ περισσότερες βιομηχανίες σε σύγκριση με τους υπότιτλους.
Captioner vs Transcriptionist - Παρόμοιες θέσεις εργασίας με διαφορετικούς σκοπούς
Ελπίζω τώρα να έχετε μια σαφή κατανόηση των διαφορών στο αίνιγμα του λεζάντα έναντι του μεταγραφέα και μπορείτε να δείτε ότι ενώ αυτοί οι ρόλοι είναι παρόμοιοι, έχουν πολύ διαφορετικούς σκοπούς.
Ένας υπότιτλος στοχεύει στη μετατροπή του ήχου σε κείμενο για την παροχή υπότιτλων για βίντεο. Ο ήχος δεν πρέπει μόνο να μεταγραφεί, αλλά πρέπει να επεξεργαστεί ώστε να ταιριάζει με το ρυθμό και το ρυθμό του βίντεο και του ηχείου.
Αντίθετα, η μεταγραφή είναι απλώς η διαδικασία μετατροπής ήχου σε κείμενο. Χρησιμοποιείται για τη δημιουργία γραπτής εγγραφής ενός αρχείου ήχου ή κάτι σαν τηλεδιάσκεψη για περαιτέρω ανάλυση και ανατομή - δεν χρειάζεται να δημιουργηθεί ώστε να ταιριάζει με το περιεχόμενο του αρχείου ήχου.