Автор субтитров: Создание визуальной доступности для аудиоконтента
Давайте сначала углубимся в роль субтитров и посмотрим, чем они занимаются, поскольку я считаю, что это, как правило, наименее понятная из двух профессий.
Что делает автор субтитров?
Сначала автор субтитров создает транскрипцию видеоматериала. Это должен быть видеоматериал из-за второго процесса, и субтитры, как правило, не работают только с аудиофайлами - это территория транскрипции.
После того, как они создали транскрипцию видеоматериала, их цель состоит в том, чтобы создать субтитры к видео с помощью транскрипции. Эти субтитры должны быть синхронизированы со звуком видео, чтобы, когда человек говорит или идет закадровый текст, слова отображались одновременно.
Цель состоит в том, чтобы предоставить альтернативные способы понимания видео, например, для глухих или слабослышащих людей. Субтитры также задокументированы для улучшения запоминания и усвоения видеоконтента.
Методы и инструменты, используемые в субтитрах
Автор субтитров может изначально использовать инструмент преобразования аудио в текст так же, как это делает транскрипционист. По сути, они должны создать первоначальную транскрипцию, которую они могут редактировать и работать с ней для создания субтитров.
Создание субтитров обычно включает в себя использование программного обеспечения для редактирования видео, такого как Adobe Premier Pro или DaVinci Resolve, чтобы они могли наложить текст на видеоматериал и синхронизировать его.
Транскрипционист: Преобразование произнесенных слов в текст
Как видите, создателям субтитров на самом деле нужны навыки расшифровки, и транскрипция является частью их работы, потому что им нужно использовать инструмент преобразования аудио в текст для создания субтитров. Однако есть еще один аспект работы, и именно в этом роль транскрипциониста отличается.
Чем занимается транскрипционист?
Как и субтитры, транскрипционист превращает аудио в текст. Это может быть, например, прослушивание аудиофайла, просмотр видео или даже присутствие во время собрания. Их цель состоит в том, чтобы создать разборчивый документ, показывающий, что было сказано в этом конкретном обмене словами.
Существуют дословные транскрипции и недословные транскрипции. Дословная транскрипция является дословной и предназначена для того, чтобы дать буквальный фрагмент текста ИМЕННО того, что было сказано в обмене. Недословная транскрипция вырезает и включает только соответствующую информацию, чтобы дать краткое изложение обмена.
В отличие от автора субтитров, транскрипционисту не нужно ничего делать с транскрипцией после ее завершения. Он не обязательно должен быть связан с оригинальным аудио.
Методы и инструменты, используемые в транскрипции
При рассмотрении роли создателя субтитров и транскрибирования, транскрибционисты, как правило, отдают предпочтение автоматизированным инструментам, таким как инструменты преобразования аудио в текст и инструменты транскрибирования аудио.
Это программное обеспечение использует алгоритмы AI и машинное обучение для распознавания речи и превращения ее в текстовый документ. Сложность и эффективность этого программного обеспечения постоянно улучшаются, включая способность обнаруживать местные диалекты и различать нескольких носителей.
Отрасли, пользующиеся этими услугами
Больше различий между субтитрами и транскрипционистами видно в отраслях, которые получают выгоду от их услуг. Субтитры часто используются следующими способами:
- Создание контента (YouTube, Twitch, TikTokи т.д.).
- Бизнес-маркетинг.
- Обучающий контент.
Создание видеоконтента является ярким примером, и большинство YouTube видео сегодня имеют субтитры для доступности. Точно так же компании и образовательные учреждения, создающие видеоконтент для маркетинга и обучения, будут использовать субтитры. В отличие от этого, транскрипционисты могут использоваться в некоторых из следующих способов:
- Соблюдать правила доступности.
- Для записей деловых встреч и таких вещей, как дисциплинарные слушания.
- Судопроизводство.
- Стенограммы лекций и учебных занятий.
- Для того, чтобы врачи могли лучше оценивать потребности пациентов после консультаций.
Транскрипция имеет более широкую область применения и используется в гораздо большем количестве отраслей по сравнению с субтитрами.
Субтитры против транскрипциониста - похожие вакансии с разными целями
Я надеюсь, что теперь у вас есть четкое понимание различий в головоломке субтитров и транскрипциониста, и вы можете увидеть, что, хотя эти роли похожи, у них очень разные цели.
Автор субтитров преобразует аудио в текст для создания субтитров к видеоматериалам. Аудио должно быть не только расшифровано, но и отредактировано в соответствии с темпом видео и динамиком.
В отличие от этого, транскрипция — это просто процесс преобразования аудио в текст. Он используется для создания письменной записи аудиофайла или чего-то вроде видеоконференции для дальнейшего анализа и препарирования - его не обязательно подгонять под содержание аудиофайла.