转录和翻译有什么区别?

转录和带有麦克风和地球图标的翻译服务之间的区别。
在我们的详细指南中发现转录和翻译之间的主要区别。

Transkriptor 2024-01-17

经常被误认为或混淆的两个词是转录和翻译。这是可以理解的,因为单词本身的拼写相似并且具有相似的语音结构。不仅如此,这两个过程都处理同一个总体主题——语言。

不过,我想结束转录与翻译的争论,并清楚地解释每个过程是什么,它是如何工作的,以及现实生活中的应用。

文本转录:将口语转换为书面文本

让我们从转录开始,因为它通常是鲜为人知的过程,并且经常与翻译混淆。

定义和解释

转录是以物理或数字方式将口语转换为书面文本的过程。目的是创建一个书面或打字的文档,明确说明参与该过程的一个或多个人所说的话。然后,可以将其用作进一步参考、作为记录或用于分析或可访问性。

让我们看一个例子。公司召开经理和员工之间的纪律会议。在这里,将编写一份转录本,其中包含会议期间参加的所有对话和问题,包括哪个人说了什么话的笔记。

然后,可以将转录用作证据,并保留会议的数字记录,以便在采取任何纪律处分时参考。

转录有两种主要类型——逐字转录和非逐字转录。逐字转录是逐字转录的,包括每一段音频和口语。非逐字转录被淡化,旨在更易于阅读并仅包含重要信息。

应用和用例

转录多年来一直用于商业、教育和医疗行业的研究、学习和记录保存,一些流行的用例包括:

  • 用于辅助功能的视频转录。
  • 商务会议或视频会议的转录。
  • 法律程序转录。
  • 学习课程和讲座的转录。
  • 与患者会诊的转录。
  • 为耳聋或听力障碍者提供无障碍设施。
  • 遵守无障碍法规和 准则

文本转录中的技术和工具

转录可以手动和自动完成。手动转录特别耗时,因为它涉及一个人亲自观看镜头或出席会议并使用 键盘 将音频转换为文本

相比之下,自动转录软件更快、更高效,因为它使用先进的 AI 算法来检测语音、识别单个说话者并在很短的时间内将音频转换为文本。

放大镜突出了各种语言中的“翻译”,象征着语言的转换。
通过精确的转录和翻译弥合语言障碍,实现全球理解。

文本翻译:将文本或语音从一种语言呈现为另一种语言

通过对转录的清晰理解,我们现在可以看到翻译的不同之处并结束误解。

定义和解释

翻译是将用一种语言编写或口头的文本转换为另一种语言的过程。这里的目的很简单——例如,您希望文档、文本或音频剪辑是多语言的,并且对于不会说英语的人来说是可读的。

一个常见的例子是网站翻译。也许一家公司有一个带有英文文本的网站,因为他们的市场主要是讲英语的。但是,如果他们扩展到国外市场,他们可能希望将英语文本翻译成另一种语言,例如西班牙语或德语。

翻译提高了可访问性,并确保内容清晰易读,无论受众可以使用何种语言。翻译的两种主要类型是书面翻译和口语翻译。

应用和用例

翻译有很多用途,近几十年来,由于业务的全球性,它变得更加重要。翻译应用示例包括:

  • 网站翻译。
  • 新闻文章翻译。
  • 书籍翻译。
  • YouTube 视频翻译。
  • 营销材料翻译。

文本翻译中的技术和工具

文本翻译可以通过人工输入即时完成。例如,一个不会说英语的人旁边可能有一名翻译,他将针对他们的问题和对话翻译成他们的母语。

与转录一样,该过程也可以自动化,并且有多种工具可以在您添加文档或经过文本块时自动翻译。 Google 翻译就是一个简单的例子。

一个人使用带有音频和文本元素的转录和翻译软件的技术插图。
转录还是翻译?探索可简化语音转换为文本的工具,以满足各种需求。

转录与翻译 - 了解差异并正确使用

让我们总结一下转录与翻译的争论。转录是将口语转化为书面文本的过程。这个过程有很多用途,包括转录法律听证会、为视频内容提供转录,以及创建会议、采访和咨询等事情的书面记录。

相比之下,翻译是将文本从一种语言转换为另一种语言的过程。例如,也许您有一个网站,其中包含用英语编写的内容,但您想为亚洲受众创建一个翻译成中文的版本。翻译提高了可访问性,并确保多个人群都能理解内容。

经常问的问题

转录和翻译分别通过将音频内容转换为文本和跨语言调整内容来增强可访问性。这使得聋哑人或听力障碍者以及不同语言的使用者都可以获得信息。

转录的主要类型是自动转录和手动转录。自动转录使用软件将语音转换为文本,而手动转录涉及一个人收听音频并输入内容。

自动转录软件使用先进的语音识别技术来分析音频文件并将口语转换为文本。它识别语音模式,处理对话,并生成相应的文本文档。

分享帖子

语音转文本

img

Transkriptor

将音频和视频文件转换为文本