字幕员与转录员:有什么区别?

字幕和转录员的差异以麦克风和文档图标显示。
在我们富有洞察力的比较中探索字幕员和转录员的不同角色。

Transkriptor 2024-01-17

在音频到文本转换的世界中,有两个角色经常被混淆。当然,我说的是字幕员与转录员的窘境。从外观上看,这些角色看起来非常相似,而且确实有些交叉。但是,每个角色的最终产品和目的都不同,在下面的文章中,我旨在解释这一点。

在具有音频可视化功能的计算机上工作的字幕员。
发现转录和字幕的细微差别,增强所有人的可访问性。

字幕:为音频内容创建视觉辅助功能

让我们首先深入了解字幕员的角色,看看他们做什么,因为我发现这通常是这两个职业中最不为人所知的。

字幕制作者是做什么的?

字幕制作者首先创建视频片段的转录。由于涉及第二个过程,它必须是视频片段,字幕器通常不会只处理音频文件 - 这是转录员的领域。

一旦他们创建了视频片段的转录,他们的目标是使用转录为视频制作字幕。这些字幕必须与视频的音频同步,以便在有人说话或有旁白时,文字会同时显示。

其目的是为聋哑人或听力障碍者提供另一种理解视频的方法。字幕也被记录下来,以改善视频内容的保留和消化。

字幕中使用的技术和工具

字幕制作者最初可能 以与转录员相同的方式使用 音频到文本转换工具 。从本质上讲,他们必须创建一个初始转录,他们可以编辑和使用该转录来生成字幕。

创建字幕通常涉及使用视频编辑软件,例如 Adobe Premier Pro 或 DaVinci Resolve,以便他们可以将文本叠加到视频片段上并使其同步。

转录员的数字插画师,屏幕上发出抽象的音频元素。
揭示转录的好处,以便清晰明了。

转录员:将口语转换为文本

如您所见,字幕制作者实际上需要转录技能,而转录是他们工作的一部分,因为他们需要使用音频到文本转换工具来创建字幕。然而,这项工作还有另一个方面,这就是转录员角色的不同之处。

转录员是做什么的?

就像字幕制作者一样,转录员将音频转换为文本。例如,这可以通过收听音频文件、观看视频,甚至在会议期间在场。他们的目标是创建一个清晰的文件,显示该特定话语交流中所说的内容。

有逐字转录和非逐字转录。逐字转录是逐字逐句的,旨在提供交流中所说的确切内容的字面文本。非逐字转录删除了华夫饼,仅包含相关信息,以简要总结交流。

与字幕制作者不同,转录员在转录完成后无需对转录执行任何操作。它不必链接到原始音频。

转录中使用的技术和工具

在查看字幕员与转录员的角色时,转录员通常更喜欢自动化工具,例如音频到文本转换工具和音频转录工具。

该软件使用 AI 算法和机器学习来识别语音并将其转换为文本文档。该软件的复杂性和有效性不断提高,包括检测当地方言和区分多个说话者的能力。

受益于这些服务的行业

字幕员和转录员之间的更多差异体现在受益于其服务的行业中。字幕通常以下列方式使用:

  • 内容创作(YouTube、 Twitch、 TikTok等)。
  • 商业营销。
  • 教育内容。

视频内容创作就是一个很好的例子,当今大多数 YouTube 视频都有字幕,以便于访问。同样,为营销和学习创建视频内容的企业和教育机构也将使用字幕。相比之下,转录器可以以下几种方式使用:

  • 遵守辅助功能准则。
  • 用于商务会议和纪律听证会等记录。
  • 法律诉讼。
  • 讲座和学习课程的成绩单。
  • 让医生在咨询后更好地评估患者的需求。

与字幕相比,转录的范围更广,用于更多的行业。

字幕员与转录员 - 具有不同目的的类似工作

我希望你现在对字幕制作者与转录员难题的差异有了清晰的了解,并能看到虽然这些角色是相似的,但它们的目的却截然不同。

字幕器旨在将音频转换为文本,为视频片段提供字幕。音频不仅必须转录,而且必须进行编辑以适应视频和扬声器的速度和节奏。

相比之下,转录只是将音频转换为文本的过程。它用于创建音频文件或视频会议之类的书面记录,以便进一步分析和剖析 - 它不必精心设计以适应音频文件的内容。

经常问的问题

是的,字幕师负责将转录的文本与相应的视频内容同步,确保字幕准确匹配视频中口语和相关声音的时间。

转录员的服务通常用于法律诉讼、医疗咨询、学术研究、商务会议、媒体采访和各种专业活动,在这些活动中,需要将口头内容转换为书面文本以进行记录保存、分析或访问。

是的,转录员可以处理实时会议或活动。他们将口语内容实时转录为文本或从录制的音频中转录,从而生成事件的书面记录。

AI 和机器学习通过自动化流程、提高准确性和减少转录所需的时间,显著增强了转录工作。这些技术使转录软件能够识别语音模式、口音并区分说话人,从而获得更高效、更准确的转录结果。

分享帖子

语音转文本

img

Transkriptor

将音频和视频文件转换为文本