Sesi Yazıya Dönüştür: Hile Sayfası

Tahmini okuma süresi: 12 minutes

Sesi kopyalamak, bir ses dosyasını metne dönüştürme sürecini ifade eder. Böylece aranabilir, kopyalayıp yapıştırabilir veya metin tabanlı içerik olarak oluşturulabilir. Yazılı içeriğinizi bir ses biçiminde almanın en iyi yollarından biri, mevcut sesi dönüştürmektir.

Çeviriciler, hukuk, tıp, konferans ve eğitim kurumları dahil olmak üzere çok çeşitli sektörlerde çalışır. Transkripsiyon uzmanları, sahip oldukları zaman açısından kritik görevlerin farkındadır. Verimli ve zamanında çalıştıklarından emin olurken her zaman mükemmel ayrıntılara dikkat ederler.

Sesi kopyalamak için teknolojiden de yararlanabilirsiniz. Temel olarak bir mikrofon aracılığıyla bir ses dalgasını kaydeder ve bunları başka bir dijital formata dönüştürür.

Sesi yazıya döken kişiler, insan dilini araştıran akademisyenler için, mahkeme işlemlerinde yasal kanıt olarak veya pazarlama kampanyalarında ve halkla ilişkiler faaliyetlerinde kopya dokümantasyon olarak çalışabilir. Bu kaynak için, makinelerin işgücünü nasıl değiştirdiğini incelemeyeceğiz; bunun yerine kısaltma teknolojisinin nasıl değiştiğini inceleyeceğiz.

Sesi kopyalayan cihazlar

İnsanlar Sesi Nasıl Yazıya Çevirdi?

Sesi yazıya dönüştürmek, geleneksel olarak zahmetli ve zaman alıcı bir işti. Eski tarz transkripsiyon, işyerinden çok uzun bir süre önce kayboldu.

Günümüzde çoğu insan kayıtlarını ya bir e-posta ya da bir haber bülteni aracılığıyla insanlara gönderiyor. Alternatif olarak, insanlar sesi aramayı ve konuşma hemen tanınmıyorsa yeni içeriği göndermeyi mümkün kılan Google Sesli Arama’yı kullanabilir. Teknoloji, transkriptlerin izlenmesini son derece kolaylaştırdı. Bazı araştırmacılar, makine öğrenimi çeviri hizmetlerimizi iyileştirdikçe ve yazılımlar tüketiciler için evde daha erişilebilir hale geldikçe önümüzdeki yıllarda fiyatların ne kadar düşeceğini tahmin ediyor.

Konu, sesi metne dönüştürmenin hala bir şeyi dinlemenin en iyi yolu olup olmadığı veya ses dosyalarını bulut depolamada mı yoksa yalnızca akış halinde mi gönderdiği etrafında dönüyor.

Öğrenciler bir sınava girdiğinde not almaları gerekir, ancak bunu kelimesi kelimesine yapmanın ötesinde yapmazlar. Çünkü sesi yazıya dökmek çok fazla düşünme ve bilgi gerektirir. Örneğin, fonetik yazım ve aksan.

Bugün, çoğu insan toplantılar ve konuşmalar için kayıtlara güveniyor. Kayıt, sesi saklayabilir ve toplantının ne hakkında olduğuna dair dökümler oluşturabilir.

Bir transkripsiyon uzmanı bir röportaj veya canlı sohbet alır, ardından kelimeleri kelimesi kelimesine bir bilgisayara yazar. Her zaman kaydedilen iki ses kanalı vardır – biri konuşan kişi, diğeri ise söylediklerini deşifre eden kişidir. Bu kişi her kelimeye dikkat etmelidir.

Sesi Metne Dönüştürmenin Dijital Yolu

Ses yayınlarını hedef dinleyicileri için zaman açısından daha verimli hale getirme sürecinde, yapımcılar genellikle konuşmaların veya ekran dışında gerçekleşen konuşmaların belirli kısımlarını mikrofonun sete yerleştirildiği yerden düzenlerdi. Bir klibin değerinde olduğu sorunla yüzleşmek

Mobil cihazların ortaya çıkmasıyla birlikte, artık daha fazla insan işlerini hareket halindeyken yapıyor. Bu nedenle, ses kayıtlarını kopyalama görevlerinde bir artış var. Bunlar genellikle bir kişinin kendi başına tamamlaması için uzun saatler ve yüksek kaliteli işler gerektirir.

Anlatımlı tercümanlar bu hizmeti konuşma tanıma yazılımı içerisinde sağlamaktadır. Öyle ki, bir kullanıcı yazmadan metni dikte edebilir veya bir komut dosyasından okuyabilir.

Bu, kayıtları yalnızca bilgisayara konuşarak gözden geçirilebilen, düzenlenebilen veya arşivlenebilen metin dosyalarına dönüştürür – sesi elle kopyalamaya gerek yoktur!

Otomatik Transkripsiyon Daha Hızlı mı?

Sesi Metne Dönüştürmek İçin Geçen Süre Ne Kadardır?

Ses dosyalarının yazıya dönüştürülmesinin zorluğu, çoğunlukla sese yazıya geçirecek olan uzmana bağlıdır. İyi bir transkriptörün bir saatlik sesi tamamlaması, konu materyaline bağlı olarak yaklaşık 4-6 saat sürebilir. Çoğu konuşma ve ders için hazır transkriptler hazır halde bulunur, ancak manuel transkripsiyon hizmetleri daha sıklıkla sınırsızdır. Çünkü tek bir saatlik sesten kod üretmeleri 72 saat veya daha fazla sürebilir. Konuşma net olsa ve arka planda gürültü olmasa bile.blank

Birinin acilen transkriptlere ihtiyacı varsa, otomatik bir transkripsiyon hizmetine geçmek veya kelimeleri konuşmacı veritabanlarında bulunan metinlerle düzelterek otomatik olarak ayarlayan bir uygulama kullanmak akıllıca olabilir.

Audio Wiser’ı Kopyalamak İçin Yazılım Kullanmak mı?

Talk back gibi otomatik deşifre hizmetleri , sizin gibi şirketlere ve bireylere düşük maliyetli deşifre hizmetleri sağlamak için ses tanıma teknolojisinden ve yapay zeka yazılımlarından yararlanır. Sesi kopyalayan hizmetler zamandan ve paradan tasarruf sağlar. İşin kalitesi de harika.blank

Sesi Kopyalamak için Yazılım

Sesler elektromanyetik sinyaller şeklinde saklanır. Seslerin saklanmasında kullanılan bu teknikler, seslerin nasıl kopyalanabileceği konusunda önemli bir rol oynamaktadır. Ticari olarak temin edilebilen insan personeli genellikle zor aksanlar ve hızlı konuşma ile mücadele eder. Bu, makinelerin bu tür karmaşıklıklarla kolayca başa çıkabileceği yerlerde sesi kopyalamasını gerektirir.

Ses transkripsiyonunun dışarıdan temin edilmesi gerekiyorsa, iki ana hizmet sağlayıcı türü vardır: manuel ve otomatik. Manuel transkripsiyon, bir kişinin sesinizi manuel olarak kopyalamasıdır. Otomatik sağlayıcılar genellikle ses dosyalarından metin biçimine tüm otomatik çevirileri yapan RTRS yazılımını kullanır.

Bazı Gadget'lar

Ses Kopyalama Yazılımının Büyümesi

Yazılımın çalışabileceği hassasiyet, doğruluk ve hız, onu birçok insan için bir cankurtaran haline getirir. Sesin kopyalanması süreci zorlu ve tekrarlayıcıdır.

Neyse ki bu zor süreçlere yardımcı olacak yazılımlar mevcut. Yazılım genellikle bu tür işleri yapmak istediklerinde olağanüstü hızlarda başlar.

ABD’de Audio Transkripsiyonun yılda 8 milyar dolarlık bir endüstri olduğu ve bu işi yapmak için 100.000’den fazla kişinin istihdam edildiği tahmin edilmektedir.

Bununla birlikte, birçok uzman bu işi yüksek büyüme fırsatı olarak görse de, yazılım, 2008’den bu yana insanların üzerindeki sesi kopyalama yükünü hafifletiyor. Aslında, koşullar uygun olduğunda, konuşmadan metne teknolojiler, tipik bir transkripsiyon işinde %75’e kadar daha az zaman alır ve olağan insan ücreti oranının %25’inden daha az maliyetlidir.

Sesi Manuel Olarak Metne Dönüştürmek Neden Daha Zor ve Daha Yavaş?

Kötü Ses Kalitesi

Çoğumuz nasıl göründüğümüze ve nasıl giyindiğimize duyduklarımızdan daha fazla zaman harcıyoruz. Çoğu insan gürültüyle çevrilidir, ancak diğer seslere veya seslere odaklanırken kaçınmak istediklerini filtreleyebilirler. Ancak kalitesiz ses dosyalarıyla, bir kişinin seste ne söylendiğini anlamak için kulağını zorlaması gerekir.

İnternetin ve cep telefonlarının yükselişiyle birlikte, ses dosyalarının kalitesi genellikle düşüktür. Bununla birlikte, insanların doğru cümleyi elde etmek için hala gerçekten çok odaklanmaları gerekiyor.

Düşük kaliteli ses kaydı ve düşük kaliteli ses dosyaları sadece ses dönüştürücü için zorluklar yaratmaz, editör ve araştırmacı da seste tartışılanları anlamak için daha çok çalışmak zorundadır. Röportajları veya konuşmaları farklı dillerde yazıya döktüğünüzde bu daha da zorlaşıyor.

Arka Plandaki Sesler

Arka plan sesleri, transkripsiyon sürecinin ne kadar verimli tahmin edildiğini azaltabilir. Çünkü örneğin bir konferansta veya gürültülü bir odada söylenenleri kavramak daha zordur. Bu, daha uzun kayıt oturumlarına ve daha fazla paket servise yol açar.

Deşifre etmek sıkıcı bir iştir ve uzun süre ekrana bakmak sorunlu olabilir. İnsanlar farklı ortamlara alıştıkları için, çok fazla arka plan gürültüsü olan veya ses kalitesinin mükemmel olmadığı bir ortama yerleştirildiğinde, video veya ses dosyasının içeriğini doğru olarak anlamaları zorlaşır. Bu daha sonra transkripsiyonun yanlış olmasına neden olur ve tekrar tekrar gözden geçirilmesi gerekir.

Kopyalayıcılar, arka plan gürültüsüyle işlerini yapmalarının ne kadar süreceğini tahmin ediyor. Çok fazla gürültü varsa, gereken süreyi arttırırlar. Çünkü konuşmayı doğru dürüst duyamıyorlar. Şahsen dikkatlice incelemek ve değerlendirmek yerine net olmayan bir fotoğrafa bakarken dinlemek olarak görülebilir.

Konuşmacı Sayısı ve Konuşmaların Anlaşılırlığı

Bir girişimci

Sesin kopyalanması zaman alan bir işlemdir. Özellikle bir kişi, aynı anda ve herhangi bir tanımlayıcı olmadan konuşan birden fazla kişiyle uzun bir konuşmayı yazıya dökmekle görevlendirildiğinde.

Belirli bir ses klibinde kaç konuşmacı olduğuna bağlı olarak, net ve kapsamlı bir konuşma metni mümkün olmayabilir. Sohbete bu kadar çok kişinin katılması, her bir konuşmacıyı belirlemeyi zorlaştırabilir. Bu, transkriptin işini daha da zorlaştırdığı için neler olup bittiğini algılamasını gerçekten zorlaştıracaktır.

Bunun nedeni, sesi kablosuz olarak kopyalarken, tüm konuşmalara ayak uydurmanın her zaman mümkün olmamasıdır. Çok hızlı ve enerjik gevezelik onlara sorun çıkarabilir. Diyaloğun bir bölümünü kaçırmak ve konusu daha bitmeden devam eden çağrıya geri dönmek çok kolay hale geliyor. Bu, hangi konuşmacının hangi anda konuştuğunu anlamak için her güncelleme için 5 dakika daha dijitalleştirdiğimiz için transkripsiyon süresini daha da artırır.

Her aramada bu oran arttıkça; potansiyel olarak düzinelerce insanla dakikalar veya saniyeler süren duraklamaları tartmalıyız. Bu, genellikle dağınık sohbet düğümlerinin bir Rubix küpüne benzediği anlamına gelir.

Detaylı Araştırma Gerektiren Niş Alanlar

Biraz araştırma gerektiren bir ses dosyasını kopyalamanız gerekiyorsa, bu oldukça fazla zaman alacaktır. Her şeyi ses dosyasından indirmeli ve geri göndermelisiniz, böylece kendi müteakip incelemenizi veya taslağınızı yapabilirsiniz. Belirli bir proje için belirli geri dönüş süreleri için belirli zaman çerçeveleri vardır.

İçeriği iletmek için bir ses dosyası kaydetme ile karşı karşıya kalındığında, bu, kayıt düğmesine basıp bırakmak kadar basit değildir. Ses dosyaları, söylediklerini anladığınızdan ve konuşulan sözcüklerde kendinizi daha açık bir şekilde ifade etmek istediğinizden emin olmak için genellikle araştırma gerektirir. Özetle, alışılmadık bir kelimenin yazılışını bilmiyorsanız, ses dosyalarının yazıya dökülmesi sizin sunabileceğiniz bir hizmet değildir.

Güçlü Vurgular

Seslerin kodunu çözmesi ve tercüme etmesi bir kişi için zor olabilir. Sesteki sesin genellikle vurguları vardır veya netliği yoktur, bu da insanların duymasını zorlaştırır. Bu nedenle, ondan bilgi toplamak için daha da yüksek bir zeka seviyesi ve dikkatlice dinlemeyi gerektirir.

Uzaktan eğitim platformu için dersleri ve sunumları yazıya dökerken, yapımcı, her sunumun kısa ve öz ve öğrenciler için alakalı kalması için bir sesle tutarlılık sağlamalıdır.

Sesi Yazıya Çeviren Makineler Ne Olacak?

Çeviriciler genellikle ses dinleyen ve bir döküm yapan çalışanlar veya serbest çalışanlardır. Daha yeni ve daha ucuz AI yazılımıyla, transkripsiyon, daha az insan katılımıyla daha verimli hale geliyor.

Makineler, algoritmalar ve yapay denetim yazılımı kullanarak bir girdiden ses dosyalarını oluşturacaktır. Makine daha sonra bu ses parçalarını kolaylıkla bir metin dosyası oluşturmak için kopyalayabilir ve insan yardımına kıyasla daha iyi bir kalite üretebilir.

Sesi kopyalayan kadın

Konuşmaları kaydetmeye gelince, farklı şeyleri göz önünde bulundurmanız gerekir. Alaka düzeyinden doğruluğa kadar transkripsiyonu etkileyebilecek birkaç başka ses vardır. Bu nedenle, genellikle süreçte hata yapan insan transkriptörler bulacaksınız. Pahalı ve zaman alıcı insan emeğinden kaçınmak için şirketler yapay zeka yazılımına sahip makinelere oldukça fazla yatırım yaptı. Bu teknoloji hala dil ve konuşma tanıma açısından birçok sorunla karşı karşıya. Ancak hem insan işçilere hem de korkunç çevrimiçi fiyat etiketlerine olan ihtiyacı ortadan kaldırarak hızla ilerliyorlar. Çünkü makineler transkripsiyon işlemini çok daha az maliyetle kolaylıkla yapabilir.

İnsanlar ve Makineler Arasındaki Karşılaştırma

Otomatik transkripsiyon yoluyla üretilen transkriptler, her zaman insan transkriptleriyle aynı değere sahip olmayabilir. Yazılım, İspanyolca veya Çince gibi bir şeyin aksine, günlük konuşma terimlerini veya argoyu yorumlama ve anlama konusunda mücadele eder. Bu, bir anlamda, transkripsiyonda bilgi kaybına neden olur ve bu nedenle geri alınması daha zor olur. Ayrıca, kayıt tutmadaki verimliliği önemli ölçüde azaltan kayıt bağlamını da kaçırırlar. Olayların kayıtlarında potansiyel olarak daha maliyetli hatalara ve boşluklara neden olabilir.

Hangi Kişiler Transkripsiyondan Yararlanabilir?

Birçok kişi, çevirebilmek veya hedeflenen kitleyle paylaşabilmek için seslerini yazıya dökmeyi çok ister. Hemen hemen her endüstri için, konuşmadan metne transkripsiyon, doğruluk ve mükemmellik elde etmek için ayrılmaz bir unsur haline geldi. Bununla birlikte, bazı endüstriler, diğerlerine göre transkripsiyona çok daha fazla güveniyor.

beyin fırtınası

Dijital İçerik Oluşturma

Video endüstrisi büyümeye devam ettikçe, videolardan sesin deşifre edilmesine büyük ölçüde güvenmeye başladı. Düzenleme ve prodüksiyon genellikle, seslendirmeyi yazıya geçirecek birine ihtiyaç duydukları altyazı sürecini ifade eder. Video editörleri, yapımcıları ve kameramanları bugün yoğun bir şekilde transkripsiyon yazılımını kullanıyor. Çünkü bazen bir kaydı dikkatle dinlemeleri pratik olmuyor.

Bizi otomatik süreç hedefimize yaklaştırmak için, siz ham bir video dosyası oluştururken ustaca altyazı ekleyebilen düzenleme yazılımında büyük gelişmeler oldu. Sonuç harika görünüyor ve evde bilgisayar ve düzenleme yazılımı olan herkes için yeterince kolay.

Müşteri Deneyimini Geliştirmek İçin Araştırma ve Geliştirme

Pazarı anlamak, en iyi içgörüleri ve verileri elde etmeye dayanmalıdır. Bu veriler, müşteri konuşmalarının ve telefon görüşmelerinin, çevrimiçi anketlerin ve etkileşimli testlerin dökümünü içerir. Müşteri sorunlarının empatik bir şekilde zengin bir şekilde anlaşılmasını sağlar. Veri analizinin analitik süreci, konuşmaları/çevrimdışı geri bildirimleri ve belgeleri kopyalar. Ayrıca, müşterilerin söylediklerinin zengin transkripsiyonlarını oluşturmak için diğer etkileşimleri de dikkate alırlar. Anketlere verilen yanıtlar, ilgili yönlerine göre kodlanmıştır. Puanlar, araştırma hedeflerine uygun olmadığında düşülür. UX testleri, müşterilerin bakış açısından tasarım özellikleri hakkında değerli bilgiler toplamak için etkileşimlidir. Veri analitiği bunu kendi başına başaramaz.

Paylaş:

Daha Fazla Gönderi

Videonun Deşifre Edilmesi: Ne Aramalı?

Araştırmaya göre videolar her yaştan insan arasında en popüler iletişim yolu. 2017 dolaylarında, Amerika’daki yetişkinlerin yaklaşık üçte ikisinin bir akıllı telefonu var. Bu nedenle video

Transkripsiyon Uygulaması Nedir?

Mobil uygulamalar, çeşitli faydalı hizmetleri bizim için çok erişilebilir hale getirdi. Birkaç butona tıklayarak bir ürün veya hizmet alabilirsiniz. Transkript almak, bir transkripsiyon uygulamasının kullanılabilirliği

Hangi Tip Transkripsiyon Hizmetini Kullanmalısınız?

Transkripsiyon, kaydedilmiş çeşitli konuşmaları iyi yazılmış veya basılı biçimlere dönüştürmek anlamına gelir. Basit bir deyişle, bir ortamdan başka bir ortama kopyalanan bir şey yazılır. Transkripsiyonun